Вердикт Апелляционного Жюри синхронного турнира
"11-й Открытый Кубок России"
Апелляционное Жюри 11-го Открытого Кубка России в составе
Валентина Исраэлита (ВИ),
Константина Кнопа (КК),
Евгения Миротина (ЕМ),
Евгения Поникарова (ЕП),
Тимура Сайфуллина (ТС)
рассмотрело поданные апелляции и вынесло следующие вердикты.
Краткая сводка зачтенных и незачтенных ответов.
[+] 4 Тру-ля-ля и Тра-ля-ля, Хампти-Дампти
[-] 6 Третьи петухи
[-] 13 Венеция (зачеркнутый)
[-] 14 Дисней
[+] 16 Собор Пар. Богоматери
[-] 16 Дом с химерами
[-] 16 Храм Спаса на Крови
[+] 20 Таль
[-] 23 Нильс
[+] 23 Тевье-молочник
[-] 24 Бить по Зимнему дворцу.
[-] 24 Авророй стрелять по Зимнему дворцу
[-] 27 2 пальца
[-] 28 Со сном.
[-] 30 Кант
[-] 30 Таль
[-] 32 Бермудский треугольник
[-] 35 Опережать события
[-] 35 Опережает события
[-] 38 Фигаро здесь, Фигаро там
[-] 40 Настенные часы
[-] 45 Конан Дойл
Полный текст вердиктов.
Вопрос 4.
Дуплет. Два вопроса по 30 секунд. Ответы на оба вопроса сдаются на
одном бланке по истечении 30 секунд, отведенных на второй вопрос.
1. Во время предвыборной кампании 2000 года кандидат в президенты США
Ральф Нейдер утверждал, что программы ожесточенно соперничающих друг с
другом Джорджа Буша и Альберта Гора очень похожи. С кем Нейдер сравнил
Буша и Гора?
2. Одно из жаргонных названий смеси пива и бренди традиционно
переводится с английского на русский словом, которое состоит из двух
рифмующихся друг с другом частей и пишется через дефис. Напишите это
слово.
Ответ: 1.Траляля и Труляля. 2. Шалтай-Болтай.
Зачет: 1. Tweedledum & Tweedledee.
Комментарий: 1. По мнению Нейдера, Буш и Гор в политическом плане
похожи друг на друга, как Труляля и Траляля, а борьба их так же
несерьезна, как и борьба этих персонажей. 2. У слова "humpty-dumpty"
есть значение "смесь пива и бренди". Пожалуй, перевод "шалтай-болтай"
достаточно точно описывает возможный результат употребления этой
смеси. Очевидно, это что-то вроде английского ответа русскому <ершу>.
Источник. http://en.wikipedia.org/wiki/Tweedledum_and_Tweedledee
http://en.wikipedia.org/wiki/Ralph_Nader
http://o-db.ru/ru/dictionary/english_russian/humpty_dumpty.html
Авторы: 1. Александр Чижов (Харцызск) 2. Алексей Богословский
(Санкт-Петербург). Идея Александра Чижова
!Зачет 4
1. Тру-ля-ля и Тра-ля-ля
2. Хампти-Дампти
Прежде всего отметим, что
(а) Ответ "Тру-ля-ля Тра-ля-ля" на первую часть дуплета был зачтен
Игровым Жюри;
(б) Ответ "Хампти-Дампти" мы (в отличие от команды, чей ответ
"humty-dumty" не был зачтен ИЖ) дали именно в русском написании, а
вердикт ИЖ "Слово Humpty-Dumpty не переводится на русский словом
Humpty-Dumpty" мы понимаем таким образом, что перевод на русский язык
должен записываться по-русски;
(в) Мы записали наш ответ через дефис, как и требовалось, и, надеемся,
ни у кого не возникнет сомнений в том, что "хампти" и "дампти"
рифмуются между собой.
А теперь о том, как "традиционно переводится с английского"
Humpty-Dumpty. Нам кажется, существуют ситуации, когда традиционно
используется именно транслитеративный перевод "Хампти-Дампти", а не
придуманное Маршаком "Шалтай-Болтай". Речь идет о случаях, когда
переводится не Льюис Кэрролл, а другие англоязычные авторы, и их
Humpty-Dumpty напрямую не связан с "Алисой...". Например, в самом
известном переводе книги Джеральда Даррелла "Моя семья и другие звери"
[1] читаем: "Ларри и графиня тоже говорили об искусстве: -- ...но ведь
надо обладать простотой и наивностью, иметь ясный глаз ребенка...
Возьмите лучшие детские стихи... возьмите Хампти-Дампти... Вот вам
поэзия.... наивность и свобода от штампов и затасканных приемов".
Можно привести и множество других примеров. Из перевода романа Стивена
Кинга "Мертвая зона" [2]:
- Я побывал на войне. Хочешь посмотреть мои боевые раны?- Он поднял
халат выше колен, демонстрируя волнообразные разрезы, которые только
начали заживать. Они еще были красными и со следами швов.
- О, боже мой, да что же они с тобой делают?
- Пытаются заново склеить Хампти-Дампти, - сказал Джонни. - Все
королевские лошади, вся королевская рать, все врачи короля.
Из перевода романа Джона Голсуорси "Сильнее смерти" [3]:
- Бэрайн! Давай сыграем в Хампти-Дампти!
- Давай!
<...>
Саммерхэй уселся на край кровати, округлил руки, Втянул шею, надул
щеки - все это должно было изображать яйцо; а потом неожиданно - хотя
и не удивив привычную к этому маленькую Джип - он начал кататься по
кровати.
Из перевода современной фантастической повести Рюкера Руди "Реалинг"
[4]:
- Мой энергошар поглотил миниатюрного молди в изоподе Вили Тейза. То,
что вы называете глупышом; это забавная фигурка, вроде куклы или
домашнего животного. Нечто, пребывающее между ДИМ и молди. Эта кукла
называлась Хампти-Дампти.
Название романа американского писателя Бена Гехта переводится именно
как "Хампти-Дампти" [5], и т.д., и т.п. Согласитесь, что в устах героя
Кинга или Голсуорси, именно "Хампти-Дампти" звучит наиболее
естественно.
Кроме того, даже русскоязычный автор скорее всего использует именно
"Хампти-Дампти", если захочет намеренно убрать всякую связь с
фольклором и будет говорить о каком-то абстрактном понятии. Например,
из книги Е.А.Тоpчинова "Религии мира: опыт запредельного" [6]:
"Точнее, религиозные элементы были слиты с иными элементами духовной
культуры в единое и нечленимое целое, образуя того самого
Хампти-Дампти, который потом разбился и таковым и остался, несмотря на
все попытки собрать его заново".
И, наконец, даже в обыденных текстах традиционно используется перевод
"Хампти-Дампти", если нужно подчеркнуть связь с англоязычной
культурой. Например, питерская школа ирландских танцев вполне
естественно названа "Хампти-Дампти" [7], программа обучения детей
английскому языку - "Приключения Хампти-Дампти и Бобби Джей в Зеленом
городе" [8], а в описании мягкой игрушки, на которой написано "School
Bus" [9], водитель этого школьного автобуса вполне естественно
именнуется именно Хампти-Дампти, а не Шалтаем-Болтаем.
Итак, надеемся, мы продемонстрировали, что существуют ситуации, когда
именно "Хампти-Дампти", а не "Шалтай-Болтай", является традиционным
переводом; следовательно наш ответ, так же как и авторский,
удовлетворяет всем условиям вопроса. Напоследок заметим, что АЖ "6-го
Открытого Кубка России" засчитало ответ "Пуаро, Хампти Дампти" (при
авторском "Шалтай-Болтай и Пуаро") [10], и попросим АЖ ОКР-11
поступить аналогично в нашем случае.
Источники:
1. http://lib.ru/NATUR/DARREL/family.txt
2. http://kaflit.tltsu.ru/Inostran_Liter/KING/zona.html
3. http://lib.ru/INPROZ/GOLSUORSI/golsworthy8_2.txt
4. http://zhurnal.lib.ru/k/kolesnikow_o/rucker04.shtml
5. http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le2/le2-5281.htm?cmd=0&istext=1
6. http://psylib.org.ua/books/torch01/txt04.htm
7. http://shadelynx.com/component/option,com_weblinks/Itemid,4/catid,22/
8. http://languagelink.ru/services/camps/programmes/green.php
9. http://goods.marketgid.com/goods/1036/9014369/
10. http://okr.chgk.info/2004/appeal.htm
Вердикт АЖ: Принять (3:2, за отклонение - КК, ТС)
Безусловно, слово Хампти-Дампти не является переводом английского
Humpty-Dumpty. Это всего лишь транслитерация. Но этим же недостатком
страдает и авторский ответ: ведь и Шалтай-Болтай - ни в коем случае не
перевод слова Humpty-Dumpty, а придуманное переводчиком слово. В этом
смысле ответ апеллянтов не хуже авторского.
Он уступает авторскому только в отношении степени традиционности.
Однако примеры его использования существуют в достаточном количестве.
Поэтому АЖ большинством голосов полагает, что команда правильно
идентифицировала требуемую реалию.
Вопрос 6.
Ночной гость персонажа Джерома К. Джерома говорит о том, что для ЭТОГО
было бы хорошо установить определенное время - например, четыре часа
утра летом и шесть утра зимой. В песне Франца Шуберта <Весенний сон>
ЭТО изображают отрывистые, громкие аккорды рояля. Назовите ЭТО двумя
словами.
Ответ: крик петуха.
Зачет: пение петуха.
Комментарий: Гость персонажа - привидение. Он жалуется на то, что не
может заранее знать время, когда ему надо покидать этот мир. <Не могу
понять, чем руководствовался наш старик, там, наверху, когда придумал
этот петушиный сигнал. Сколько раз я ему твердил и повторял:
установите определенное время, и каждый из нас будет его
придерживаться; скажем, до четырех часов утра летом и до шести утра
зимой. Какая прелесть твердое расписание!>
Источники: 1. http://lib.ru/MEMUARY/ZHZL/shubert.txt_Piece40.12
2. Джером К. Джером. Пирушка с привидениями:
http://www.lib.ru/JEROM/r_toldaftr.txt
Автор: Александр Чижов (Харцызск)
!Зачет 6
третьи петухи
Команда прониклась логикой вопроса и поняла, что "Ночной гость
персонажа Джерома К.Джерома" - привидение, а, следовательно, исчезает
оно с криком петуха. Однако команда посчитала необходимым уточнить,
что именно с третьими петухами, поскольку распространено мнение, что
призраки и привидения исчезают именно с третьими петухами, а не по
первому крику петуха. Так, например, у М.Булгакова в романе "Мастер и
Маргарита" читаем: "И в это время радостный неожиданный крик петуха
долетел из сада, из того низкого здания за тиром, где содержались
птицы, участвовавшие в программах. Горластый дрессированный петух
трубил, возвещая, что к Москве с востока катится рассвет. Дикая ярость
исказила лицо девицы, она испустила хриплое ругательство, а Варенуха у
дверей взвизгнул и обрушился из воздуха на пол. Крик петуха
повторился, девица щелкнула зубами, и рыжие волосы ее поднялись дыбом.
С третьим криком петуха она повернулась и вылетела вон. А вслед за
нею, подпрыгнув и вытянувшись горизонтально в воздухе, напоминая
летящего купидона, выплыл медленно в окно через письменный стол
Варенуха". (Глава 14 "Слава петуху"). В статье <Великолепный петух в
мифах и в жизни> (http://www.ytime.com.ua/ru/24/62/4) так же
указывается именно на третьих петухов: <А третий крик петуха выносил
приговор всей нечистой силе, которая шалила ночью. Ведьмы
"сворачивали" шабаш, панночка из "Вия" ложилась в гроб, рыжая ведьма
из "Мастера и Маргариты" оставляла в покое несчастного Римского>.
Также в вопросе говорится, что <хорошо установить определенное время -
например, четыре часа утра летом и шесть утра зимой>, а в 4 часа утра
кричат именно третьи петухи: <Куры и петухи всегда пользовались на
Руси большой популярностью. Крестьяне в старину за временем следили в
основном по петушиному крику. Считалось, что первое "кукареку"
раздается в первом часу ночи, следующее - во втором, третий раз петух
кричит в четыре утра>
(http://www.moscow-faq.ru/all_question/house/useful/2008/October/10135/29802).
Все вышеизложенные факты побудили команду уточнить, что ЭТО не просто
крик петуха, а именно третьи петухи. Просим зачесть ответ, т..к.
команда прониклась логикой вопроса.
Вердикт АЖ: Отклонить (5:0)
Ответ команды противоречит тексту Джерома, где упомянутый дух
связывается именно с первыми петухами.
- И вот теперь, каждый сочельник, - заключил мой дядя, как бы рассекая
своим густым, мрачным голосом напряженное мучительное молчание,
прокравшееся, точно тень, в комнату и овладевшее всеми нами, - дух
этого ужасного грешника появляется в голубой спальне нашего дома. Там
от полуночи и до первых петухов раздаются дикие вопли и стоны,
насмешливый хохот, а временами призрачные звуки ударов.
http://www.lib.ru/JEROM/r_toldaftr.txt
Кроме того, в песне Шуберта звуки рояля также не изображают
нумерованный крик. Наоборот, по смыслу пробуждение настает при первом
же звучащем аккорде.
Вопрос 13.
В этом городе больше 150 церквей, в основном католических. Однако, как
утверждается в романе Ивлина Во, в этом городе совсем не принято
ходить в церковь. Назовите этот город.
Ответ: Венеция.
Комментарий: Эту фразу можно интерпретировать следующим образом: там
вообще ходить не принято. А принято плавать:) Впрочем, возможно, Ивлин
Во это и не имел в виду.
Источник: 1. Ивлин Во. Возвращение в Брайдсхед: http://www.znai.org/WO/brajdshed.html
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_церквей_Венеции
Автор: Алексей Полевой (Гомель)
!Зачет 13
Венеция (зачеркнутый)
В качестве ответа мы написали два города и зачеркнули сначала
неправильный, потом правильный. Суть апелляции - бес попутал. Прошу
засчитать ответ "Венеция".
Вердикт АЖ: Отклонить (5:0).
Согласно параграфу 2.1.5 Кодекса, "к пустому ответу приравниваются:
<...>ответ, в котором все написанное зачеркнуто или замазано иным
образом (если вопрос не подразумевает зачеркнутый ответ)". Таким
образом, команда сдала пустой ответ, который не может быть засчитан.
Вопрос 14.
Отвечая на критику читателей, журналист Дмитрий Шерих отметил, что ОНА
действительно доминирует в статьях его газеты, но виноваты в этом не
журналисты, а типографы. ОНА помогла жителям Ла-Валлетты спасти
серебряные ворота от похищения захватчиками. Назовите фамилию
человека, чьи подчинённые с 1914 по 1926 год пользовались только ЕЙ.
Ответ: (Генри) Форд.
Комментарий: <Чёрная краска действительно доминирует в нашей газете,
но только потому, что газета ей печатается>, - говорил Шерих.
Мальтийцы тайно покрасили свои серебряные ворота в чёрный цвет, и
оккупанты не сняли их, приняв за чугунные. А Генри Форд известен
фразой о том, что <вы можете получить <Форд-Т> любого цвета, если он
будет чёрным>. С 1914 по 1926 год на предприятиях Форда выпускались
только чёрные автомобили.
Источники: 1. http://www.kadis..ru/daily/?id=40199
2. http://www.maltatourism.ru/m34.html
3. http://www.drive.ru/kunst/2007/04/10/222171/zhestyanka_lizzi.html
4. http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-15355/
Автор: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
!Зачет 14
Дисней
В вопросе указано, что подчиненные Форда с 1914 до 1926 год
использовали исключительно черную краску. Эта версия представляется
сущей нелепостью: да, черный быстросохнущий лак был основной краской в
конвейерном производстве, но, во-первых, с другими цветами
экспериментировали дизайнеры и технологи (тоже подчиненные Форда),
во-вторых, за дополнительную оплату завод окрашивал машины в другие
цвета, и, в-третьих (и в-главных), в 1924 году появились
быстросохнущие краски Дюпона, (см.
http://xroads.virginia.edu/~hyper/allen/ch7.html) и по настоянию
Эдзела Форда (сына основателя) среди официальных предложений Форда
появились машины различных замысловатых цветов, в частности, цвета
(в 1924 году Голливуд выпустил приключенческую
ленту <Багдадский вор> с Дугласом Фэрбенксом, и все арабское вошло в
Америке в моду - http://www.motor.ru/archive/number65/art4). Примерно
в то же время (первая студия открылась в 1923 году -
http://ru.wikipedia.org/wiki/Disney) подчиненные Уолта Диснея
пользовались только черной краской для картинок, превращаемых в
мультфильмы, - цветного кино ведь тогда еще не изобрели. И так
продолжалось до 1932 года, когда появилась пленка и
Дисней снял цветной мультфильм <Цветы и деревья>. Таким образом, в
период "до 1926 года" эта особенность работы явно присутствовала. Мы
считаем, что натяжки в авторском ответе (очевидная несообразность в
логике и несоответствие сразу нескольким историческим фактам, в том
числе явное несоответстве верхней временной границы) и в ответе
"Дисней" (несоответствие нижней временной границы - 1914 год вместо
1923 года) подпадают под критерий, изложенный в п. 2.2.6 Кодекса
спортивного "Что? Где? Когда?": "Если ... степень соответствия не
ниже, чем у авторского ответа, он засчитывается". Просим ответ
"Дисней" засчитать.
Вердикт АЖ: Отклонить (5:0).
Несомненно, в авторском ответе есть определенные натяжки.
Однако в ответе апеллянтов они тоже есть, причем более сильные.
Во-первых, крайне плохое совпадение дат. Подчиненные Диснея не могли
использовать в 1914-1926 годах черную краску, поскольку он начал
работу в анимации лишь с 1922 года, а студия у него появилась в 1923
году. Заметим также, что в 1914 году Диснею было всего 13 лет, так что
о его подчиненных говорить вообще не приходится.
Во-вторых, ответ апеллянтов ничем не лучше авторского с точки зрения
единственности черной краски: чтобы нарисовать черно-белый мультфильм,
явно придется использовать и белую краску, одним белым фоном с черной
прорисовкой не обойтись.
Таким образом, ответ команды подходит под факты вопроса хуже
авторского.
Вопрос 16.
Гремлины в фильме <Гремлины-2> обзавелись крыльями. Борясь с одним из
гремлинов, герои обливают его. После этого он взлетает на карниз
высокого здания и остается там сидеть. Догадавшись, чем его облили,
назовите другое здание, первый камень которого, по одной из версий,
заложил Александр III.
Ответ: Нотр-Дам де Пари.
Зачет: Нотр-Дам, Собор Парижской Богоматери.
Комментарий: Усевшаяся на высоком карнизе крылатая фигура уродливого
фантастического существа, облитого цементным раствором, похожа на
знаменитых химер Нотр-Дама. Александр III - римский папа, по одной из
версий, специально приехавший в Париж на закладку собора.
Источник: 1. х/ф Гремлины-2
2. http://fr.wikipedia.org/wiki/Cath%C3%A9drale_Notre-Dame_de_Paris
Автор: Евгений Миротин (Минск)
!Зачет 16
Собор Пар. Богоматери
Просим зачесть ответ как сокращение правильного ответа "Собор
Парижской Богоматери". По нашему мнению, данное сокращение однозначно
определяет требуемый объект и не допускает альтернативных толкований.
/Примечание представителя: данный ответ был подан как спорный, но в
списке решений по спорным его не оказалось/
Вердикт АЖ: Принять (5:0).
Ответ по технической ошибке не попал в список спорных.
!Зачет 16
Дом с химерами
Логика нашего ответа идентична авторской. Широко известен киевский
"Дом с химерами". Своё название дом получил благодаря скульптурным
украшениям, тематика которых - наземный и подводный животный мир,
атрибуты охоты, сказочные существа. По нашей версии, первый камень
этого дома заложил и Александр III (а достроено здание могло быть и
позже). Это соответствует условию вопроса "по одной из версий". Тем
более, что в вопросе не сказано, что это обязательно достоверная
версия. Кстати, достоверность авторской версии тоже не однозначна, о
чём прямо говорится в источнике: возможно, папа Александр III к Собору
Парижской Богоматери и не имел отношения. Что же касается русского
императора Александра III, он бывал в Киеве
http://aleksander3.ru/s-yu-vitte-vospominaniya-chast-1/ , при нём
возведён храм во имя Святого Равноапостольного князя Владимира в Киеве
http://halkidon2006.narod.ru/i/304.htm . Просим засчитать ответ,
поскольку он соответствует фактам вопроса в той же мере, что и
авторский.
Вердикт АЖ: Отклонить (5:0).
Апеллянты не предоставили доказательств, что первый камень данного
здания был заложен Александром III. Чтобы в качестве такого
доказательства использовалась "наша версия", апеллянты должны были
доказать, что эта версия у них существовала до задания вопроса.
!Зачет 16
Храм Спаса на Крови [Еще одна команда дала ответ "Спас на Крови". -
Представитель]
Прежде всего, мы действительно догадались, что гремлин в упомянутом
фильме был облит именно цементным раствором (а не кровью, как может
показаться). :) Как именно цементный раствор помог нам выйти на Храм
Спаса на Крови мы до конца не уверены, но подсознание подчас работает
самым удивительным и непонятным образом. :-) Возможно, кто-то из
игроков команды слышал или читал (например тут [1]), что Храм Спаса на
Крови был одним из первых сооружений Санкт-Петербурга, "построен[ных]
на сплошном БЕТОННОМ основании, а не на вбитых сваях, как делалось до
тех пор в Петербурге", а также то, что его "можно, пожалуй, назвать
единственным в России, для украшения которого использованы
исключительно мозаики", которые производились по специальной
технологии, с использованием ЦЕМЕНТА: "Мозаики для скорости делали не
на стенах, а в специальных рамах, выкладывая их по бумажным эскизам с
обратной стороны изображения. По окончании набора изображение сзади
заливали цементом, эскиз смывали, а готовую мозаику монтировали на
стенах храма, замазывая стыки цементом." Отметим, что в вопросе вообще
прямо не утверждается, что есть какая-то связь между тем, чем облили
гремлина, и "другим зданием". Ассоциативную связь, на наш взгляд, мы
безусловно продемонстрировали. Итак, догадавшись, что гремлина облили
цементным раствором, мы назвали Храм Спаса на Крови. Это безусловно
другое здание, чем то, на карниз которого сел гремлин. [2] Версия,
согласно которой первый камень Храма Спаса на Крови заложил Александр
III - русский царь - безусловно существует; более того - она весьма
популярна. Например, вот что пишет сайт "Санкт-Петербург" [3]:
Закладка собора Спас на крови состоялась 18 октября 1883 года на месте
покушения на императора Александра II. ... Через день на чрезвычайном
заседании Городской думы, депутаты выступили с обращением к Александру
III, с просьбой вековечить память погибшего императора памятником или
часовней. Но Александр III пожелал, что бы место смертельного ранения
его отца отмечала не часовня, а церковь. Таким образом, было принято
решение о строении храма-памятника. ... Первый камень при
строительстве собора был заложен сыном убиенного царя - Александром
III.
Эту же версию дает и сайт "Прогулки по Петербургу" [4]:
Был объявлен архитектурный конкурс. ... Проекты рассматривал лично
Александр III. [Победитель конкурса] Альфред Парланд писал: "Высочайше
утверждённый в Гатчине 1 мая 1887 года проект для храма Воскресения
мною составлен по указанию Его Величества в стиле времён московских
царей XVII века. ...". Закладка здания состоялась 18 октября 1883
года. Первый камень положил сын убитого государя, новый император -
Александр III.
Такой же текст дословно цитируется в справочной сети All-pages.com в
разделе "Россия: Санкт-Петербург". [5] Наверняка можно найти и другие
источники, подтверждающие существование данной версии.
Таким образом, мы считаем, что наш ответ полностью подходит под все
условия вопроса, и просим засчитать его как дуальный.
Источники:
1. http://turizm.lib.ru/n/nowak_a_w/sankt-peterburg.shtml
2. х/ф Гремлины-2
3. http://www.sppiter.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=12:-q-q&catid=
8:2009-02-25-15-20-33&Itemid=30
4. http://walkspb.ru/zd/spas_na_krovi.html
5. http://all-pages.com/city_info/2/23/99/3490.html
Вердикт АЖ: Отклонить (4:1, за принятие - ВИ).
Большинством голосов АЖ полагает, что ответ команды существенно хуже
авторского подходит под реалии вопроса. Собственно говоря, он просто
пренебрегает большинством фактов и прозрачными логическими связями.
Особое мнение Валентина Исраэлита.
Редактор прибег к одному из вариантов пресловутого "ассоциируется".
Между первой частью и формой вопроса есть только ассоциативная связь,
которая не может быть отсечкой, поскольку каждый имеет право на свои
ассоциации, пусть даже не всегда рационально объяснимые. Кто-то,
возможно, представляет себе гремлинов не такими, как в фильме, а
похожими на церковные башенки, с головами луковкой. Опять же,
гремлины, как и церковь в некоторых случаях, противостоят плодам
творческого разума - почему бы и не вообразить их похожими на
церковные здания?
Вопрос 20.
В 1957 году гроссмейстер Андре ЛилиентАль сказал, что готов оставить
себе только последний... Закончите его мысль одним словом.
Ответ: слог.
Комментарий: Он пошутил, что готов оставить себе только последний слог
своей фамилии. Это было навеяно блестящими выступлениями Михаила Таля,
который в 1957 году в 21 год стал чемпионом СССР по шахматам.
Источник: 1. Линдер И., Линдер В. Михаил Таль: Жизнь и игра. М., 2008.
С. 172..
2. http://slovari.yandex.ru/dict/krugosvet/article/6/6a/1010581.htm
Автор: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
!Зачет 20
Таль
Уважаемое апелляционное жюри, просим вас зачесть наш ответ как
правильный. Наш ответ свидетельствует о том, что мы проникли в логику
вопроса. Форма ответа удержана. В тексте вопроса нет меток и не указан
конкретный источник информации. При этом закончить просят не цитату, а
мысль. По смыслу наш ответ соответствует мысли Андре Лилиенталя (см.
комментарий). Согласно тексту вопроса, Андре Лилиенталь "сказал" (не
написал), что готов оставить только последний слог своей фамилии. Мы
не смогли найти 1-й источник, но очевидно, авторы книги "Михаил Таль:
жизнь и игра" пересказывают историю, услышанную ими лично или
рассказанную кем-либо из очевидцев. С точки зрения литературного
языка, фраза "Андре Лилиенталь сказал, что готов оставить себе только
последний слог:" выглядит несколько лучше, чем "Андре Лилиенталь
сказал, что готов оставить себе только последний "таль"". Но в
разговорной речи такой оборот вполне возможен (немало примеров можно
услышать в повседневной жизни). В действительности, Лилиенталь вполне
мог употребить не совсем литературное выражение. Однако в печатном
издании опытные шахматные журналисты, особенно советской школы (как
например, отец и сын Линдеры) наверняка исправили бы стиль
высказывания, не искажая при этом его смысл.
Вердикт АЖ: Принять (5:0).
АЖ полагает, что ответ команды действительно передает мысль
Лилиенталя. Команда идентифицировала требуемую реалию.
Вопрос 23.
Заглавный герой известного произведения, застигнутый сильным холодом,
жалуется Богу: <Я же всё-таки не мороженщик>. Назовите имя этого
героя.
Ответ: ТЕвье.
Зачёт: Тевль.
Комментарий: он не мороженщик, а молочник. <Тевье-молочник> - повесть
Шолом-Алейхема. Правда, эта цитата - из <Поминальной молитвы> - пьесы
Григория Горина, написанной по этой повести.
Источник: Горин Г. Поминальная молитва
(http://bookz.ru/authors/gorin-grigorii/pominal__861/page-4-pominal__861.html)
Автор: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
!Зачет 23
Тевье-молочник
Вердикт АЖ: Принять (5:0).
Этот ответ по технической причине не был отправлен в числе спорных.
Его можно считать развернутым авторским ответом.
!Зачет 23
Нильс
Авторы сами признаются в том, что в вопросе ошибка. Факты вопроса не
соответствуют действительности, авторский ответ не соответствует
вопросу, а сам вопрос не имеет корректного ответа. С одной стороны,
заглавный герой произведения "Тевье-молочник" не произносил фразы,
которая фигурирует в вопросе. С другой стороны, Тевье из "Поминальной
молитвы" не является заглавным героем. Он является главным героем, но
заглавный - это тот, что фигурирует в заглавии. Заглавным героем
произведения "Поминальная молитва" может быть только поминальная
молитва. Однако такой герой в отсутствует. Наконец, фраза, приведенная
в вопросе, значительно изменена по сравнению с тем, как она выглядит в
пьесе. _Именно такой_ фразы ни Тевье из повести, ни Тевье из пьесы не
говорил. Таким образом, вопросу не соответствует никакой ответ, в том
числе авторский. Следовательно, любой ответ одинаково верен и неверен
по сравнению с авторским. Просим засчитать все ответы на данный
вопрос.
Вердикт АЖ: Отклонить (5:0).
Вопрос допускает формально корректную трактовку, поскольку автор не
утверждает, что герой жалуется в этом же произведении. Хотя,
безусловно, традиционно в ЧГК это подразумевается, так что автор
допустил значительную вольность. Цитата хотя и изменена, но по смыслу
практически идентична. Ответ же команды вообще не имеет абсолютно
никакого отношения к фактам вопроса и, следовательно, значительно
уступает авторскому.
Вопрос 24.
Прослушайте начало стихотворения Баратынского:
Выдь, дохни нам упоеньем,
СоимЕнница зари;
Всех румяным появленьем
Оживи и озари!
Это стихотворение было посвящено одной девушке. Поэт Илья АвербАх
посвятил тезке этой девушки другое стихотворение, из двух строк.
Первая звучит так:
<О, как вам было не к лицу:> Напишите вторую строчку.
Ответ: Стрелять по Зимнему дворцу.
Зачет: Палить по Зимнему дворцу.
Засчитывать будем демократично. Правда, ни редакторам, ни тестерам не
удалось ни одной подходящей версии, не совпадающей с авторской (кроме
вышеприведенной). В общем, будем смотреть по списку спорных ответов.
Комментарий: стихотворение Баратынского называется <Девушке, которую
звали Аврора>. Илья Авербах посвятил стихотворение крейсеру <Аврора>.
1. http://feb-web.ru/feb/boratyn/texts/br1/br12054-.htm
2. телепередача <Илья Авербах>. Культура. 28.07.2004
Автор: Алексей Богословский (Санкт-Петербург)
!Зачет 24
Бить по Зимнему дворцу.
Уважаемое АЖ,
Просим зачесть наш ответ, так как он несущественно отличается от
авторского (а именно, только размером). Мы считаем, что проникли в
суть вопроса: 1.По смыслу наш ответ не хуже авторского, так как одно
из значений слова <бить> - палить, стрелять[1]. А редакторская группа,
засчитывала ответы и с менее точным смыслом[2].
2.Рифма также верна.
Не попадание в размер можно объяснить плохой акустикой зала - мы
сочли, что в первой строке 7 слогов. Но дело даже не в акустике. В
вопросе не требовали точно восстановить размер второй строки. Таким
образом, мы просим зачесть наш ответ как правильный.
С уважением, участники ОКР.
1. http://slovari.299.ru/word.php?id=1875
2. http://docs.google.com/View?id=dg97bk47_127fkk42xfp
Вердикт АЖ: Отклонить (5:0).
АЖ полагает, что размер для стихотворных строк - важный параметр в
данном случае.
!Зачет 24
"Авророй стрелять по зимнему дворцу".
Мы считаем, что лишнее слово в данной ситуации лишь уточняет смысл
ответа, а не меняет его. Мы предположили, что в строчке нужно
обязательно упомянуть и ту самую тезку - объект, которые стрелял по
Зимнему дворцу, т.е. Аврору, а в отношении ритма допустили, что автор
стихотворения использовал цезуру - прием допускающий метрический
контраст.
Вердикт АЖ: Отклонить (5:0).
АЖ полагает, что размер для стихотворных строк - важный параметр в
данном случае.
Вопрос 27.
Согласно сайту rpsc.ru (рпсц.ру), в XVII веке было приказано <два
последних иметь праздными>. Назовите эти два последних.
Ответ: безымянный палец и мизинец (правой руки).
Комментарий: речь идет о требовании сторонников Никона креститься
тремя перстами, а два остальных пальца <держать праздными>, то есть
ничего ими не изображать. При двоеперстном знамении мизинец, большой и
безымянный пальцы складывались вместе, символизируя Троицу. Сайт
принадлежит Русской Православной Старообрядческой Церкви, которая
осуждает троеперстие.
Источники: http://www.rpsc.ru/index.php?id=64
Автор: Антон Снятковский (Москва)
!Зачет 27
2 пальца
Т.к форма вопроса гласит: "...приказ два последних иметь праздными",
то в соответствии с этой формой наш ответ "два пальца" полностью
соответствует ситуации, потому что двумя последними пальцами являются
именно безымянный и мизинец.
Вердикт АЖ: Отклонить (5:0).
Недостаточная конкретизация ответа.
Вопрос 28.
В книге Шмуэля Иосефа Агнона упоминается старинное средство: <Возьми
одежду потолще, окуни её в холодную воду, пока она насквозь не
промокнет, и положи её перед кроватью :> С чем предполагалось бороться
таким способом?
Ответ: лунатизм
Зачет: снохождение, сомнамбулизм
Комментарий: <Как он встанет с постели, ступит ногами на холодную
одежку - и пробудится от прохлады и вернётся в постель>.
Источник: Шмуэль Иосеф Агнон. Эдо и Эйнам:
http://lib.aldebaran.ru/author/agnon_shmuyel/agnon_shmuyel_yedo_i_yeinam/
Автор: Кира Полевая (Гомель)
!Зачет 28
Со сном.
Согласно Википедии (да и многим другим источникам), лунатизм - это
состояние, выражающееся в бессознательных, внешне упорядоченных
действиях, совершаемых во сне (1). Ключевым фактором, определяющим
само явление лунатизма, является сон, без сна такое состояние
невозможно. Следовательно, если мы поборем сон, то мы поборем и
сомнамбулизм. Более того, в источнике сказано: "Как он встанет с
постели, ступит ногами на холодную одежку - и пробудится от прохлады и
вернётся в постель", то есть автор источника также выделяет
первопричину состояния лунатизма - состояние сна, и предлагает
"пробудить" лунатика. Таким образом, наш ответ соответствует всем без
исключения условиям вопроса не в меньшей степени, чем авторский ответ
(2).
Источники:
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Лунатизм
2. http://mak.chgk.info/kodeks-sportivnogo-chgk/
Вердикт АЖ: Отклонить (5:0).
Недостаточная конкретизация ответа.
Вопрос 30.
В одной из серий мультфильма "Футурама" один из персонажей швыряет
банку с головой знаменитого тенора Лучано Паваротти. В полете голова
успевает эффектно пропеть несколько нот, при этом продемонстрировав
ЕГО. Напишите фамилию, которая входит в ЕГО название.
Ответ: Допплер.
Комментарий: ОН - эффект Допплера. Голова удаляется от зрителя, при
этом частота звука уменьшается, а тон понижается: в полете голова
Паваротти сначала поет тенором, а потом - баритоном.
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/I_Dated_a_Robot
Автор: Юрий Вашкулат (Киев)
!Зачет 30
Таль
В тексте вопроса нас просят назвать фамилию, которая входит в название
того, что демонстрирует летящая голова Паваротти. Наша команда
предположила, что при пении вполне может быть заметен язык поющего.
Так как в нашем случае поющий является итальянцем, то вполне допустимо
утверждение, что голова демонстрирует нам "язык итальянца" или даже
"итальянский язык". В обоих приведенных словосочетаниях можно
обнаружить фамилию Таль, которую мы и написали в ответе. Просмотр
серии "Футурамы", которая указана как источник для вопроса, показал,
что язык головы Паваротти действительно виден. (см. скриншот
http://img6.imageshack.us/img6/6481/snapshot20091210145300.jpg) Эпизод
целиком можно просмотреть, например, на
http://www.watchxonline.com/media/61-futurama-315-i-dated-a-robot.php
Поскольку наш ответ не противоречит фактам приведенным вопросе и не
противоречит источнику, просим зачесть его как правильный.
Вердикт АЖ: Отклонить (4:1, за принятие - ЕМ).
Во-первых, ответ команды предполагает использование конструкции вида
"название итальянского языка" или "название языка итальянца". АЖ это
кажется слишком большой натяжкой.
Во-вторых, ответ команды значительно уступает авторскому, поскольку
пренебрегает ключевыми фактами вопроса, связанными с пением отдельных
нот.
Особое мнение Валентина Исраэлита: в версии команды есть
дополнительная натяжка: при авторской трактовке в название входит
действительно фамилия, а согласно трактовке апеллянтов - всего лишь
аналогичное фамилии буквосочетание.
!Зачет 30
Кант
Лучано Паваротти, как общеизвестно, итальянец. Итальянский стиль
пения, который характеризуется в том числе плавностью перехода от
звука к звуку называется "бельканто". В слове бельканто без труда
можно обнаружить фамилию Кант.
Вердикт АЖ: Отклонить (5:0).
По мнению эксперта, привлеченного к просмотру упомянутого эпизода, в
данном случае нельзя говорить о бельканто.
Особое мнение Валентина Исраэлита: в версии команды есть
дополнительная натяжка: при авторской трактовке в название входит
действительно фамилия, а согласно трактовке апеллянтов - всего лишь
аналогичное фамилии буквосочетание.
!Зачет 30
Кант
Пояснение: "Кант" входит в слово "бельканто".
Лучано Паваротти нередко называли "король бельканто". Команда сочла,
что соль эпизода заключается в том, что Паваротти сумел в полёте
эффектно спеть бельканто, несмотря на то, что от него осталась одна
голова.
http://bse.sci-lib.com/article107972.html
Бельканто (итал. bel canto, буквально - прекрасное пение), стиль
вокального исполнения, сложившийся в Италии к середине 17 в. и
составляющий основу итальянской вокальной школы. Для Бельканто
характерны красота и пластичность вокализации, предельная лёгкость,
гибкость и свобода пения, плавность переходов от звука к звуку,
изящество и виртуозный блеск исполнения.
http://vocalize.ru/index2.php?id=19
В первом издании книги Гарсиа говорит о малом дыхании: диафрагма
должна быть неподвижной. Этот грудной тип дыхания являлся главным
секретом староитальянской школы пения, которую обозначили как
"бельканто": "Il grand segreto per cantare consiste nel cantare con
poco fiato" ("Великой тайной пения является пение на малом дыхании").
В XVI веке, во времена расцвета бельканто, этим секретом владели все
выдающиеся певцы. Так выдающийся певец и композитор Каччини говорил о
необходимости такого певческого дыхания, которое не переполняет легких
и при котором живот не должен вздуваться.
Поиск в Гугле "король бельканто" паваротти
http://www.google.de/search?hl=de&q=%22%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D1%8C+%
D0%B1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%BE%22+%D0%BF%D0%B0%D0%B2%D
0%B0%D1%80%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%B8&btnG=Suche&meta=&aq=f&oq=
Невозможность же бельканто без наличия легких, голосовых связок не
является отсечкой, потому как без этого невозможны и другие звуки,
издаваемые при помощи головы, если речь, конечно, не идет о щелканьи
зубами, цоканьи языком или эффекте Допплера для электромагнитных волн.
Находка же автора вопроса, что слово "Допплер" содержится в словах
"Эффект Допплера" безусловно добавляет вопросу самобытности, а автору
узнаваемости и позволяет вычленить его неповторимый стиль. Поскольку
все игроки нашей команды довольно долго проживают вне русскоязычной
среды, нам трудно было сразу оценить столь пассионарный аналитизм
автора по отношению к русскому языку. Мы считаем, что этот вопрос
открывает новые переспективы в вопросотворчестве, и мы уже написали
пакет в стиле "ботинок-полуботинок" - мечтаем взять автограф у
первооткрывателя. хотелось бы отметить, что Паваротти, а также,
вероятно, его голова не пели баритоном. тип голоса не определяется
частотой звука (в интерпретации автора ее и высотой тона), но тембром,
то есть Паваротти, даже когда брал низкие ноты, все авно брал их
тенором. Ответ "Паваротти" похоже, нужно также засчитать, поскольку
голова родемонстрировала еще голос, или если хотите, затылок
Паваротти, а также Ньютонову параболу, принцип Гюйгенса-Френеля,
второй постулат Толстого, талант авторов мультсериала и вопроса...
Вердикт АЖ: Отклонить (5:0).
По мнению эксперта, привлеченного к просмотру упомянутого эпизода, в
данном случае нельзя говорить о бельканто.
Особое мнение Валентина Исраэлита: в версии команды есть
дополнительная натяжка: при авторской трактовке в название входит
действительно фамилия, а согласно трактовке апеллянтов - всего лишь
аналогичное фамилии буквосочетание.
Вопрос 32.
Готовясь к зачету по карте океанов, одна ученица 7 класса обвела
кружками объекты, которые надо было учить к зачету. А вот один
архипелаг она обвела иначе. Назовите этот архипелаг.
Ответ: Бермудские острова.
Комментарий: их она обвела треугольником.
Источник: Контурные карты ученицы 7 класса Санкт-Петербургской
классической гимназии Е.Н.
Автор: Алексей Богословский (Санкт-Петербург).
!Зачет 32
Бермудский треугольник
Команда не удержала форму вопроса и вместо архипелага назвала
"причину" необычного его выделения девочкой на карте. Просим засчитать
по ключевому слову и явному проникновению в суть вопроса.
Вердикт АЖ: Отклонить (5:0).
Неудержание формы вопроса - классическая причина для незачета ответа.
Вопрос 35.
Этот вопрос, как и следующий, будет на спортивную тематику.
Развивая комбинацию своей команды, футболист московского <Локомотива>
СДЕЛАЛ ЭТО в ожидании острой передачи партнёра. Комментатор
баскетбольного матча из серии <Золотая коллекция телеканала "Спорт">
просил прощения у телезрителей за то, что постоянно ДЕЛАЕТ ЭТО. Какие
два слова мы заменили словами ДЕЛАТЬ ЭТО?
Ответ: забегать вперёд.
Комментарий: футболист произвёл забегание в ожидании, что ему будет
направлен мяч. Комментатор баскетбольного матча 11-летней давности,
разумеется, знал его перипетии во всех подробностях и иногда
рассказывал о событиях, которые на площадке ещё не произошли, а потом,
опомнившись, просил прощения за то, что забегает вперёд. Мы тоже
немного забежали вперёд в предисловии к вопросу.
Источник: 1. Трансляция футбольного матча <Крылья Советов> -
<Локомотив> на Первом канале, 09.08.09;
2. Трансляция баскетбольного матча <Юта Джаз> - <Чикаго Буллз>, финал
НБА сезона 1997/98, на т/к Спорт, 09.08.09.
Автор: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
!Зачет 35
Опережать события
1) В футбольном лексиконе существует выражение <Опережать события>,
которое часто употребляется в статьях, репортажах и т.д. Оно
эквивалентно выражению - положение <вне игры>. Считаем, что с
футболистами Локомотива такое случалось и не раз. Вот ссылка на
примеры употребления выражения <Опережать события>
http://www.google.com/#hl=ru&source=hp&q=%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B
4%D0%B8%D0%BB+%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D1%82%D0%B8%D1%8F+%D0%B2%D0%BD%D0%B5+
%D0%B8%D0%B3%D1%80%D1%8B&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&lr
=&aq=f&oq=%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BB+%D1%81%D0%BE%D0%B1
%D1%8B%D1%82%D0%B8%D1%8F+%D0%B2%D0%BD%D0%B5+%D0%B8%D0%B3%D1%80%D1%8B&fp=5c7ab
82d7847f488
2) Комментатор баскетбольного матча <забегал вперед>, поскольку знал
все события <Золотой коллекции> наперед. Следовательно <Опережал
события>. Что в данном случае синонимично.
3) Автор вопроса тоже в своем роде <Опередил события> вводным
предложением к этому вопросу: <Этот вопрос, как и следующий, будет на
спортивную тематику.> Причем выражение <опередить события> точнее и
лучше соответствует смыслу данной подсказки, чем <забежать вперед>.
4) По поводу замены, которую сделали <мы>. Мы хотим привести пример
решения АЖ в аналогичной ситуации.
Кубок Хайфы 2009б вопрос номер 36
http://chgk-il-player.livejournal.com/23932.html
Вопрос 39:
Одна из частей романа Сергея Лукьяненко "Спектр" начинается словом
"Аристократия". Какое слово мы заменили словом "Аристократия"?
Ответ: Знать.
Зачет: Точный ответ.
Комментарий: Каждая часть названа словом известного мнемонического
правила "Каждый охотник желает знать, где сидит фазан".
Источник: http://lib.aldebaran.ru/author/lukyanenko_sergei/lukyanenko_sergei_spektr
Решение по апелляции на зачёт ответа "где" на вопрос 39.
В соответствии с пунктом 2.1.1. Кодекса, ответ является правильным, в
частности, если он соответствует всем без исключения условиям вопроса
не в меньшей степени, чем авторский ответ. Под условиями, в свою
очередь, понимаются сформулированные в явном виде в тексте вопроса
факты и логические связи, определяющие суть и форму ответа.
Апелляционное жюри сочло, что единственным условием вопроса является
то, что словом, которое нужно назвать, начинается одна из частей
романа Сергея Лукьяненко "Спектр". Логика замены при рассмотрении
данной апелляции не оценивалась, так как не будучи явно упомянутой в
тексте вопроса (не утверждалось, что автор вопроса сделал, скажем,
"остроумную" или "удачную" замену), она относится к контексту вопроса,
а не к его условиям. Несмотря на то, что общий принцип зачёта ответов,
изложенный в начале главы 2.1 Кодекса, делает отсылку к контексту
вопроса, конкретные правила применения этого принципа в пункте 2.1.1
устанавливают, что для зачёта ответа достаточно соответствия всем без
исключения условиям вопроса. Соответствие логическим связям, не
указанным в тексте вопроса явно, не обязательно. Оснований для
применения пункта 2.1.2 Кодекса также не обнаружено.
Отсюда: http://chgk-il-player.livejournal.com/23332.html#cutid2
В соответствии со всем вышеизложенным, мы Просим засчитать дуаль:
Опережать события
Вердикт АЖ: Отклонить (5:0).
Во-первых, после подстановки ответа апеллянтов в текст вопроса
получаем фразу: "футболист московского "Локомотива" опередил события в
ожидании острой передачи партнёра", что выглядит неуклюже по сравнению
с прямым смыслом при аналогичной подстановке авторского ответа.
Во-вторых, ответ апеллянтов уступает авторскому в том смысле, что
комментатор использовал конкретные указанные слова. В-третьих, вопрос
также помечен словам "мы заменили". Метка личным опытом ничем не
отличается от прочих меток согласно параграфу 2.1.2 Кодекса. По
совокупности ответ существенно уступает авторскому.
Особое мнение Валентина Исраэлита: в первых двух пунктах натяжек не
вижу, но ответ апеллянтов не удовлетворяет метке третьего пункта.
!Зачет 35
Опережает события
В русском языке существует множество синонимичных выражений: "забегать
вперед", "заскакивать вперед", "опережать события", "обгонять события"
и т.п.
Команда разгадала подсказку и проникла в суть вопроса, после чего дала
ответ "опережает события". Наш ответ подходит под все условия вопроса,
что мы постараемся показать ниже.
Фраза вопроса "Комментатор баскетбольного матча ... просил прощения у
телезрителей за то, что постоянно ДЕЛАЕТ ЭТО" не просит воспроизвести
буквально его слова. Таким образом, даже если комментатор произносил в
эфире "извините, что постоянно забегаю вперед", о нем безусловно можно
сказать, что он просил прощения за то, что опережает события.
Аналогично, вопрос просит описать ситуацию с игроком "Локомотива", а
не точно воспризвести какую-либо цитату. Как болельщики с большим
стажем, игроки команды многочисленное количество раз слышали
устойчивое словосочетание "опережает события" как реакцию на офсайд во
время трансляций футбольных матчей.
Примеры цитат из репортажей:
"Первый офсайд в нашем матче, Даррен Бент немного опередил события",
"Богуски аналогично опередил события, очередной офсайд"
(http://www.liveresult.ru/football/txt/match40207_Tottenham_Hotspur-Wisla_Krakow__
Pol__live/?txtid=1649&tab=txt)
"И ещё раз правый форвард "Синих" опередил события. Всё чаще игра
останавливается." (рядом стоит значок офсайда)
(http://www.liveresult.ru/football/txt/match66570_Chelsea-Juventus_live/?do=showmatch)
"Как через три минуты опередил события, <шагнув> в офсайд еще до
подачи Алиева со стандарта. Мяч - в сетке, но и флажок - поднят.."
(http://fcilyich.io.ua/)
"Хазов немного опередил события, пас из глубины сделан напрасно -
офсайд."
(http://www.rusfootball.info/online/1146034599-shinnik-dinamo-1730.html)
"Очередной офсайд, снова ван Перси опередил события."
(http://www.ua-reporter.com/novosti/31502/)
"Семак оказался на позиции форварда, но опередил события Сергей и
оказался в положении "вне игры"."
(http://www.eurosport.ru/football/champions-league/2009-2010/live_mtc343912..shtml)
Всего Гугл находит 682 ссылки по запосу "опередил события" + "офсайд"
(для сравнения, "забежал вперед" + "офсайд" дает 87 ссылок)
Таким образом, мы видим, что к футболисту, создавшему ситуацию "вне
игры" выражение "опередил события" применяется не реже, чем "забежал
вперед".
Просим засчитать ответ как подходящий под все условия вопроса.
Вердикт АЖ: Отклонить (5:0).
Во-первых, после подстановки ответа апеллянтов в текст вопроса
получаем фразу: "футболист московского "Локомотива" опередил события в
ожидании острой передачи партнёра", что выглядит неуклюже по сравнению
с прямым смыслом при аналогичной подстановке авторского ответа.
Во-вторых, ответ апеллянтов уступает авторскому в том смысле, что
комментатор использовал конкретные указанные слова. В-третьих, вопрос
также помечен словам "мы заменили". Метка личным опытом ничем не
отличается от прочих меток согласно параграфу 2.1.2 Кодекса. По
совокупности ответ существенно уступает авторскому.
Особое мнение Валентина Исраэлита: в первых двух пунктах натяжек не
вижу, но ответ апеллянтов не удовлетворяет метке третьего пункта.
Вопрос 38.
Испанский разбойник Родриго де ВильяндрАндо успевал за короткий срок
ограбить немало городов, которые зачастую находились на значительном
расстоянии друг от друга.
Его имя вошло в поговорку, в современном аналоге которой упоминается
другой испанец. Какой?
Ответ: Фигаро.
Комментарий: <Он подобен Родриго де Вильяндрандо, - говорили в
Испании, - сегодня здесь, а завтра там>. Современный аналог - <Фигаро
здесь - Фигаро там>.
Источник: 1. Дефурно М. Повседневная жизнь в эпоху Жанны д'Арк:
http://lib.rus.ec/b/12601/read
2. www.artclub.renet.ru/theatres/drama/bomarshe.htm
Автор: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
!Зачет 38
Фигаро здесь, Фигаро там
Уважаемое АЖ, просим рассмотреть данный нами ответ на вопрос 38 с
точки зрения правильности. ИЖ считает, что наш "ответ является не
развернутым ответом, а ответом на другой вопрос". Но ведь совершенно
не важно, является ли наш ответ ответом на другой вопрос. Важно лишь
то, является ли он правильным ответом на вопрос заданный. В нашем
ответе содержится имя <Фигаро>, даже 2 раза. И наш ответ не позволяет
предположить, что мы имели в виду какого-то другого испанца, отличного
от того, про которого спрашивал автор вопроса. Кодекс спортивного ЧГК
говорит о правильном ответе так: он может (но не обязан!) быть
интерпретирован как развернутый ответ. И это условие в нашем случае
выполняется. Кодекс даёт и более развёрнутое объяснение: ответ
включает авторский или эквивалентный ему ответ ("Фигаро"), а также
дополнительную информацию, которая (именно она, а не весь ответ) не
может быть принята за другой ответ ("здесь" или "там" не может быть
испанцем), не противоречит содержанию вопроса (у нас - не
противоречит) и не содержит грубых фактических ошибок (у нас - не
содержит). Мы согласны с тем, что мы не удержали форму вопроса, но в
действующем Кодексе такая ошибка не является фатальной, и не стоит за
это наказывать нашу команду, которая полностью раскрутила вопрос,
нашла и сдала на него правильный, в соответствии с Кодексом, ответ.
Поэтому, на основании Кодекса спортивного ЧГК и всего вышесказанного
просим засчитать наш ответ как правильный.
Вердикт АЖ: Отклонить (5:0).
Классический случай неудержания формы вопроса.
Классическая причина незачета ответа.
Особое мнение Евгения Поникарова. Это злоупотребление недостаточно
ясными формулировками Кодекса при противопоставлении развернутого
ответа и несоблюдения формы. Если трактовать фразу так, как это делают
апеллянты, то ответ "Александр III" становится правильным, если
авторский ответ - "Александр II". В самом деле, этот ответ включает
авторский, а дополнительная информация - римская цифра I - сама по
себе ("именно она, а не весь ответ", как пишут апеллянты) не может
быть принята за другой ответ, не может противоречить тексту вопроса и
не может содержать фактической ошибки.
Вопрос 40.
Генрих Бёлль рассказывает, что владельцы пабов в Ирландии в
туристический сезон намертво закрепляют ИХ. В одном рассказе на тему
знаменитой сказки героиня пытается ИХ загипнотизировать. Назовите ИХ
двумя словами.
Ответ: стрелки часов.
Комментарий: пабы были обязаны закрываться в определённое время, чаще
всего в 22.30 или 23.00. Чтобы не потерять выручку, владельцы
прибивали стрелки в положении 22.25 или 22.55 и при необходимости
указывали полисменам на то, что по их часам время ещё не истекло.
Заодно и посетители позже бы уходили. В рассказе на тему <Золушки>
Золушка пытается загипнотизировать стрелки часов, чтобы они
помедленнее шли.
Источник: 1. Бёлль Г. Ирландский дневник:
http://lib.ru/INPROZ/BELL/ireland.txt
2. http://www.kleo.ru/items/contest/cinderella.shtml
Автор: Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)
!Зачет 40
Настенные часы
Мы считаем, что проникли в суть вопроса, т.к. часовые стрелки являются
всего лишь частью часов, которая без всего остального механизма
нефункциональна. "Часовые стрелки" являются синекдохой самого понятия
"часы". Так, невозможно закрепить стрелки, не остановив механизм
часов, т.обр. закреплены были все часы целиком, включая как стрелки,
так и весь механизм. Мы проконсультировались у дипломированного
часовщика, и он подтвердил данный факт. Точно так же бесполезно
гипнотизировать одни лишь стрелки, т.к. они, как уже указано,
составляют единое целое с механизмом часов, для их остановки
необходимо загипнотизировать весь механизм. И, безусловно, часы, о
которых идет речь, были именно настенными. В баре часы висели именно
на стене, поскольку а) находились внутри помещения б) должны были быть
видимы всем посетителям, включая полицейских. Точно так же у Золушки,
учитывая ее низкий социальный статус, не было наручных часов - она
следила за часами именно внутри бального зала, где они должны были
висеть на стене.
Т.обр. ответ "Настенные часы" полностью удовлетворяет всей информации,
содержащейся в вопросе.
Вердикт АЖ: Отклонить (5:0).
Во-первых, ответ команды противоречит тексту Белля. Во-вторых,
апеллянты намеренно путают понятия "закреплять часы" (= прикреплять к
чему-либо) и "закреплять механизм" (стопорить его). В-третьих, ответ
команды противоречит второму факту вопроса - апеллянты не предъявили
рассказа на тему сказки "Золушка", в котором героиня бы пыталась
загипнотизировать именно настенные часы. В то же время изучение
авторского источника
(http://www.kleo.ru/items/contest/cinderella.shtml) позволяет
определенно сказать, что часы в нем не настенные: "Золушка бежала,
опаздывая на работу. Стрелки часов стремительно приближались к 9.
Золушка то и дело поглядывала на часы, подсознательно пытаясь
загипнотизировать непослушные стрелки, но время неумолимо мчалось
вперед. <...> Она уже не спешила на работу и даже не слышала, как часы
пропикали 9..."
Вопрос 45.
Штаб-квартира компании <Маркс и Спенсер> находится на Бейкер-стрит.
Могилы Карла Маркса и Герберта Спенсера находятся на Хайгейтском
кладбище. Назовите фамилию человека, который называл своими учителями
Карла Маркса и Герберта Спенсера.
Ответ: Джек Лондон
Комментарий: И Хайгейтское кладбище, и Бейкер-стрит находятся в
Лондоне. Не упоминая напрямую Лондон, мы таким образом намекали на
правильный ответ:)
Источник: 1. Джек Лондон. О себе: http://lib.rus.ec/b/151034/read
2. Ирвинг Стоун. Моряк в седле. Художественная биография Джека
Лондона: http://www.fidel-kastro.ru/london/londonj.htm
3. http://en.wikipedia.org/wiki/Marks_%26_Spencer#London
4. http://en.wikipedia.org/wiki/Highgate_Cemetery
Автор: Алексей Полевой (Гомель)
!Зачет 45
Конан Дойл
Ответ команды соответствует вопросу в той же степени, что и авторский.
А именно с небольшими натяжками. Связь Артура Конан Дойла с Лондоном
очевидна: именно там разворачивается действие значительной части его
произведений из цикла о Шерлоке Холмсе, именно там Дойл одно время
жил, кроме того, в "Лондон сосайети" публиковались его творения.
Отдельно отметим лондонскую "Бейкер-стрит", упоминаемую в первом
предложении вопроса, - именно Конан Дойл сделал её известной всему
миру. Таким образом, логико-смысловое соответствие ответа команды
первым двум предложениям вопроса налицо. Далее. В авторской версии
есть натяжка. Джек Лондон не называл впрямую Маркса и Спенсера своими
учителями. Он говорит: "Из писателей наибольшее влияние с ранних пор
оказали на меня Карл Маркс в частности и Спенсер вообще" (см.
http://lib.rus.ec/b/151034/read). Фраза про учителей - это вольная
трактовка Ирвинга Стоуна, о чем прямо говорит подзаголовок его работы:
"_художественная_ биография". Документальности тут нет. Что касается
Конан Дойла - он также НЕ называл Маркса и Спенсера своими учителями.
Но также их влияние на писателя совершенно точно имело место. "Конан
Дойлу импонировали исследователи неведомых земель, составители
периодических таблиц, изобретатели телеграфов и телефонов. Такие люди,
как он полагал, есть краса и гордость человечества, авангардная
группа, ведущая народы к процветанию. В начале двадцатого века,
особенно после англо-бурской войны, в которой он активно участвовал,
Конан Дойл горько и больно осознал, что эти авангардисты ведут к
процветанию только шайку финансистов, дельцов и политиканов. Согласно
его любимому Герберту Спенсеру..."
(http://www.arcto.ru/modules.php?name=News&file=print&sid=533). "Что
представляло собой мировоззрение Дойла-студента? В мемуарах он назвал
ученых, которые в те годы были для него духовными авторитетами: уже
упоминавшийся Дарвин, чей вклад в науку, мы надеемся, пока еще не
нуждается в комментариях, Томас Гексли - биолог, один из главных
пропагандистов учения Дарвина, - натуралист и путешественник Альфред
Уоллес, опубликовавший <Вклад в теорию естественного отбора>, физик
Джон Тиндал, а также известные нашей дореволюционной интеллигенции не
хуже Дарвина, а ныне основательно забытые социолог Герберт Спенсер и
экономист Джон Милль - основатели позитивизма"
(http://fictionbook.ru/author/maksim_chertanov/konan_doyil/read_onli
ne.html?page=4). Следует добавить, что позитивизм называют одним из
предшественников марксизма. Влияние марксистских идей видно и по
процитированным отрывкам. На наш взгляд, всё вышеизложенное
доказывает, что наш ответ соответствует вопросу, при этом, если и
уступает авторскому, то незначительно. Просим АЖ засчитать ответ.
Вердикт АЖ: Отклонить (5:0).
Ответ команды значительно хуже авторского.
Натяжка в вопросе, на которую указывают апеллянты, минимальна -
художественная биография, несколько усиливающая реальную цитату,
является вполне достаточным источником (поскольку не дает никакого
конфликта с другими, более надежными источниками). В то же время
апеллянты не привели ни одного весомого аргумента в пользу того, что
Артур Конан-Дойл называл Маркса своим учителем, и не привели ни одной
соответствующей цитаты ни из самого Конан-Дойла, ни из какой-либо его
художественной биографии.
Апелляционное жюри Открытого Кубка России:
Валентин Исраэлит, Константин Кноп, Евгений Миротин, Евгений Поникаров, Тимур Сайфуллин
|