!Снять 1 [1]
К сожалению в Тель-Авиве имела место ошибка ведущего: вопрос был
прочитан без посвящения (чтение которого было обязательным). В
результате абсолютно все команды не поняли текст вопроса так, как надо
было. Вопрос не взяла ни одна команда.
!Ответ 2
Мытьё и катанье
мытье и катанье
мытьем да катаньем
на мытье и катанье
!Зачет 2 [2]
Мытьем да катаньем
Фразеологизм употребляется и в таком виде.
Источники: например,
http://anti.teneta.ru/2002/stihi/gb1025460502493010.html
http://mkaltay.ab.ru/2000/n45/n45_8.htm
http://www.cofe.ru/appleubb/noncgi/Forum13/HTML/000412-6.html
!Зачет 2 [3]
мытьем да катаньем
Команда утверждает, что данный фразеологизм существует и в таком виде
тоже. По крайней мере многими употребляется. Прошу зачесть ответ
команды, так. как она правильно проникла в логику вопроса.
!Ответ 3
был избран президентом
Президент
президент
президент южных штатов
!снять 3 [4]
Данный человек действительно 24 часа был Президентом, однако он был
президентом не США, а САСШ, т.е Североамериканских соединенных штатов.
На его надгробном камне не могло быть написано США. Поэтому вопрос
некорректен и его необходимо снять.
!Зачет 3 [5]
Президент
Мы считаем, что слово "Президент", написанное с большой буквы,
недвусмысленно обозначает президента-главу государства. Более того, в те годы,
в которые Д.Р.Этчисон жил (1807-86) государства, в которых главами были
президенты, можно пересчитать по пальцам.
Это США и несколько уже появившихся тогда республик Латинской Америки.
Сомнительно, чтобы Дэвид Райс Этчисон мог бы стать, например, президентом
Estado Unido Mexicanos, Соединённых Штатов Мексики. "Нужно" именно
англоязычное государство с президентской формой правления.
Таким образом, наш ответ однозначно указывает на Президента США.
!Зачет 3 [6]
президент
Слово "президент", если в контексте не обозначается некая организация, всегда
употребляется именно в смысле "глава государства".
Уверен, если человека спросить "каких президентов Вы знаете", он начнёт
перечислять именно известных ему (в т.ч. бывших) президентов-глав государств.
Например, только что мне ответили "ну, Горбачёв, Ельцин, Лукашенко.."
Сам вопрос "берётся" именно по аналогии с фразой "калиф на час", т.е. на
другого президента, кроме как на главу государства здесь просто выйти нельзя.
Далее, в годы жизни Этчисона был только один президент-глава англоязычного
государства - президент США.
Считаю критерий зачёта в данном вопросе драконоским. (Я думаю, все помнят
прецедент с "гигантскими кактусами" на МКМ1).
!Зачет 3 [7]
президент
Наша команда в своем ответе имела в виду именно Президента США
и никого другого. А как может быть иначе? Легко ли найти в
19 ВЕКЕ президента какого-либо другого государства с АНГЛО-
САКСОНСКИМ именем и фамилией?
Если только очень сильно постараться... Ах, да, возможно -
Либерия, но... до вопроса № 15 мы еще не добрались :))
Сейчас, например, в Либерии во главе гос-ва находится
Председатель Гос.Совета. Прошу прощения, это к делу не
относится.
А много ли было в 19 веке руководителей клубов, организаций
и т.п, которые именовались президентами? Подозреваем, что
далеко не столько, сколько сейчас, когда чуть ли не каждый
руководитель пытается обозвать свой пост этим словом. Мы
действительно в ответе имели в виду США (если б вышли на
Великобританию, то написали бы "премьер-министр"). Мы
прекрасно помним, что среди 43-х официальных Президентов
США Дэвида Райса Этчисона не было. Мы оценили каверзность
вопроса и поняли, что мистер Этчисон каким-то образом
один день выполнял роль Президента США.
В суть вопроса мы проникли полностью. Почему не дописали
".. США"? Да, просто искренне посчитали свой ответ
достаточным. И теперь, по своей глупости, не понимаем,
почему наш ответ можно трактовать по другому? Просим
засчитать наш ответ как правильный.
!Зачет 3 [8]
президент
1. В различных письменных текстах и устных сообщениях
американские президенты могут быть названы
американскими президентами, президентами США,
президентами Соединенных штатов Америки, просто
президентами. Это зависит от контекста повествования.
Команда знатоков, давая ответ, также исходит из
определенного контекста. Главная ее задача - показать,
что решение найдено. От этого зависит и точность
написанного на бумажке ответа.Ответ "президент"
представляется нам в данном случае достаточно точным.
2. В комментарии к вопросу сказано, что "президент есть
у чего угодно". Нам кажется, что этот вопрос можно
сравнить с другими вопросами прошедшего турнира, где
допускается краткий ответ. Так, считается допустимым
ответ "Гончаров", а не только "И. Гончаров" или "Иван
Гончаров", т.е. не предполагается, что команда,
написавшая "Гончаров", подразумевает отца жены Пушкина.
(Хотя, в принципе, "Гончаровы бывают какие угодно") Так
же, если команда дает ответ "Разин" - не
предполагается, что речь идет об известном музыканте
Андрее Разине. По всей видимости, принимается и ответ
"ладьи" без уточнения "шахматные фигуры" (хотя ладьи -
еще и плавсредства, так что получается "ладьи бывают
какие угодно") Т.е., жюри, принимающее ответ, исходит
из того, что вероятность случайного попадания в данных
случаях крайне мала.
На наш взгляд, ответ "президент" столь же ясно
указывает на проникновение команды в суть вопроса.
Откровенно говоря, нам льстит предположение, что мы
нашли, обсудили и ответили версию с другим президентом
(не США), государственным деятелем из XIX-го века с
английскими именем и фамилией. (В вопросе даны все эти
начальные условия и мы, естественно, работали именно с
ними.)
3. Конечно, надпись на могиле содержит именно слова
"президент США на один день". Но ведь это не
классическое литературное произведение. Полагаем, нас
нельзя обвинить в незнании общеизвестной цитаты. Мы
смоделировали вполне обычную для надгробия надпись,
решив предложенную автором загадку, пройдя
предполагаемые им логические ходы.
4. Наконец, соображение, которое не должно напрямую
влиять на решение апелляционного жюри, но которое нам
хотелось бы привести. В тексте вопроса не было слов
"назовите абсолютно точно", "назовите как можно
точнее", "заполните пропуск двумя словами". Такие
ОБЩЕПРИНЯТЫЕ формулы позволили бы нам дать,
действительно, дословный ответ, или, по крайней мере,
лишили бы нас возможности подать апелляцию. :-) (В
тексте же даже не предлагалось "заполнить пропуск".
Формулировка вопроса: "Что написано в пропуске?".)
Просим засчитать наш ответ как правильный.
!Зачет 3 [9]
Президент
В комментарии к вопросу сказано, что смотря в ответ "Президент", можно
подумать о президенте любого клуба, а в данном вопросе, мол, речь идет
о государственном деятеле. Однако, авторы противоречат сами себе: ведь
в вопросе уже отмечено, что Этчисон является государственным деятелем.
Команда, не имея возможности уложить на бумажке длинный текст, решила
не писать, что речь идет о "президенте как государственном деятеле"
или даже просто "президент государства" (что в условиях недостатка
времени написать было также затруднительно), а ограничилась простым
ответом "президент", считая, что контекста вопроса достаточно для
правильного понимания ее ответа.
Теперь обратимся к тому доводу технической комиссии о том, что не
указана страна, в которой правил Этчисон. В ответ на это заметим, что
президентскую форму правления в 1849 году имели очень немногие
государства: среди них США, государства Латинской Америки, получившие
независимость в начале XIX века, Сан-Марино, Швейцария, Франция
(только-только после революции) и... И всё! Остальные государства
являлись либо монархиями, либо подчинялись как колонии другим
государствам. С другой стороны из имени политика (Дэвид Райс Этчисон)
очевидно, что оно не может принадлежать ни франкоговорящему, ни
испаноговорящему человеку. Таким образом, из ответа "Президент" и
фонетики фамилии политика следует, что он являлся президентом США.
Почему же, спросит уважаемое АЖ, если мы такие умные, мы не написали
ответ "Президент США". Ответ очень прост: в вопросе не указана
требуемая степень конкретизации ответа. Возможно, если бы формулировка
звучала как "Восстановите с максимальной точностью пропуск", мы бы
заумались над тем, писать "Президент США", или ограничиться только
первым словом, однако в данном случае особым сомнениям места не было;
да и форма остальных существительных-сказуемых (адвокат,
государственный деятель) говорит о краткости надписи (ведь можно было
бы написать "Государственный деятель США", не так ли?).
Просим зачесть наш ответ, как один из вариантов авторского.
!Зачет 3 [10]
президент
На данный вопрос наша команда дала ответ "президент", а не "президент
США". Мы считаем, что вместо слова "пропуск" должно стоять одно
ключевое слово, именно поэтому мы написали ответ "президент", которое
было выбрано.
!Зачет 3 [11]
президент
Мы согласны, что абсолютно точный ответ на вопрос "Что написано в
пропуске?" - это "президент США". Тем не менее, критерий зачета в
данном вопросе, на наш взгляд, неумеренно жЕсток и даже жестОк.
Особенно в свете комментария: "президент есть у любого клуба. Даже у
интернет-клуба знатоков. :)). А здесь речь о государственном деятеле".
Неужели автор и редакторская группа всерьез считают, что знатоки,
написавшие "президент", имеют в виду президента Франции, президента
МАК или тем более президента любого клуба - пусть даже, при всем
уважении, Интернет-клуба или, страшно сказать, клуба "Самсон"?! Нет?
Тогда зачем таковы требования к зачету (усугубляющиеся ПОЛНЫМ
отсутствием указаний на размер пропуска - "пропущены два слова",
"восстановите пропуск абсолютно точно" и т.п.)? Пока видим только одно
объяснение - стремление сделать, чтобы "жизнь медом не казалась".
А ведь практика зачета ответов, не полностью совпадающих с авторской
логикой, но "ложащихся" в нее, достаточно рапространена. Можно
провести много примеров с самых различных турниров, ограничимся,
однако, примерами с самого прошедшего Кубка России
Вопрос 8. Ответ: Змей.
Критерий зачета: Змей, змий, змея.
(хотя, очевидно, уж у змеи-то есть один конкретный пол, либо мужской,
либо женский, но вряд ли оба сразу).
Вопрос 17.
Ответ: Джейн Доу.
Критерий зачета: Женское имя, начинающееся в оригинале на J, + Доу.
(комментарии излишни. Мы и не против, но нужно какое-то единообразие в
принципах зачета... Тем более, что в тексте просьба "близко к
оригиналу", а авторский ответ и вовсе на русском языке. Ах,
преступление! Не засчитывать ответы на русском, уж от оригинала-то они
неблизко!)
Вопрос 31.
Ответ: О.Генри.
Критерий зачета: О.Генри, О'Генри, Уильям Сидней Портер.
(да как это так?! Ведь О'Генри неправильно, это только что в вопросе
сказали, ан - засчитывается. Ну, вообще...)
Таким образом, принцип зачета ответа, проникающего в логику вопроса,
продемонстрирован как минимум в трех вопросах пакета (это самые яркие
примеры). И ведь разумно продемонстрирован, замечания в скобках выше -
это так, сарказм... На наш взгляд, ситуация с вопросом #3 - та же
самая: ответ-то авторский, только степень конкретизации авторы
почему-то сочли недостаточной... Поэтому мы и просим засчитать данный
нами ответ.
Может поступить гипотетическое возражение: американцы никогда не
напишут просто President - только President of the USA. Надеемся,
впрочем, что такого возражения не будет, ибо большое количество статей
о г-не Этчисоне в различных источниках называется именно так:
President for a Day ("Президент на день") [1,2,3].
Ну и наконец. В одной из таких статей приведена фотография могильного
камня Дэвида Этчисона [3,4]. Так вот, слов "Адвокат, государственный
деятель" там НЕТ. Вот точный текст, присутствующий на камне:
"President of the United States for one day
Sunday, Mar.4, 1849
DAVID RICE ATCHISON
AUG.11.1807 - JAN.26.1886"
(в некоторых статьях действительно приведена надпись в редакции,
приведенной в вопросе; но полагаю, что исказить надпись в тексте
статьи несколько легче, чем подделать, с неизвестной нам целью,
фотографию могилы, так что фотографии веры больше - "если на клетке
верблюда написано БУЙВОЛ, не верь глазам своим").
То есть авторы требуют от несчастных команд АБСОЛЮТНОЙ точности, не
только не предупредив их об этом, но и особенно беспокоясь о
соблюдении ее ими самими. Воистину, "Что ты смотришь на соринку в
глазу брата твоего, а бревна в твоем глазу не замечаешь?"
Уважая Евгения Поникарова как автора и редактора вопросов, мы уверены,
что данное редакторское решение было принятно с какой угодно целью, но
не поиздеваться над игроками (хотя, повторимся, иной причины мы пока
не изобрели). Надеемся, что АЖ исправит получившуюся в результате
оплошность и зачтет данный ответ.
Источники (все ссылки просмотрены 1.12.2002):
1. http://www.senate.gov/artandhistory/history/
minute/President_For_A_Day.htm
2. http://teacher.scholastic.com/researchtools
/articlearchives/civics/presid/fun/prday.htm
3. http://www.snopes.com/history/american/atchison.htm
4. http://www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=4972
!Зачет 3 [12]
президент
команда не писала "президент США", так как это абсолютно логично, ведь
он был гражданином США. Тем более как зачли Анну, если ответ "Анна
Иоанновна". Анн было много.
!Зачет 3 [13]
Президент
Мы ответили "Президент", ИМЕЯ В ВИДУ президента США, но не указав
страну, так как живем в США, и считаем, что указывать страну нужно
было только в том случае, если вопрос задается людям, в США не
живущим. В данном случае ответ "Президент" для американских знатоков
означает "Президент США".
!Зачет 3 [14]
президент
вопрос содержит указание на то, что покойный являлся государственным
деятелем, слово президент не содержащее др. слов свидетельствует о
том, что это президент какой-либо страны (покойный был гражданином
США следовательно и президентом этой страны), должности покойного
перечислены по значимости
!зачет 3 [15]
Президент
Из текста вопроса неясно сколько слов пропущено, также если и на
памятнике написано второе слово, то это могло быть скорее САСШ, а не
США, поэтому просим засчитать ответ Президент.
!зачет 3 [16]
президент
В тексте вопроса формулировок с просьбой о максимально точном ответе
не содержится. Команда дошла до сути вопроса и посчитала излишним
написание в ответе "Президент США". В вопросе нет указаний на дату
постановки плиты и отсечь вариант САСШ от США не представлялось
возможным. Поэтому был выбран вариант, содержащий только одно слово
"президент". Считаем, что автор излишне формально подошёл к зачету
ответа, сделав соответствующую пометку.
!Зачет 3 [17]
Президент
команда поняв что речь идет о госдеятеле из США, догадалась что речь
идет о должности президента США и написала президент, имея ввиду
именно это, посчитав что и так понятно что речь идет именно о
президенте США.
!Зачет 3 [18]
Президент
команда считает достаточным для зачета ответ "Президент" по следующим
причинам.
Первое. Из текста вопроса очевидно вытекает, что речь идет о
государственном и (или) политическом деятеле (на что, кстати,
указывает заглавная буква в ответе команды. Президент компании или
клуба пишется со строчной).
Второе. Априори считая текст вопроса стилистически выверенным, команда
исходила из принципа речевого параллелизма. В приведенном тексте
эпитафии нет конкретизации ( "сенатор от штата N" или, например,
"адвокат Заднеколорадской коллегии адвокатов с 18.. по 18.. гг.":).
Соответственно, указание на конкретную страну команда сочла
избыточным.
Кроме того.
Третье. За указанный в вопросе промежуток времени команда не упомнит
других англоязычных президентских республик, кроме США.
Четвертое. Команда не упомнит также и того, чтоб в в середине XIX в.
имело распространение выражение "президент фирмы или компании". Мы не
можем привести доказательств и не настаиваем на этих двух пунктах,
однако на этом не в последнюю очередь базировалось обсуждение командой
вопроса (если это интересно уважаемому АЖ).
!Зачет 3 [19]
Президент
Понятно же, о каком президенте идет речь...
!Зачет 3 [20]
президент
Согласитесь, что под словом "президент" по умолчанию подразумается президент
страны, гражданином которой является данный человек (а вряд ли у него было
двойное гражданство, и вряд ли он не был гражданином США). Уточнение
же требовалось бы если б он был президентом какой-либо другой страны
(если б конечно её конституция позволила) или организации. В виду этих
доводов смеем не согласиться с критерием зачёта и зачесть нам ответ
как верный.
!Ответ 4
Большая и Малая
Медведицы
Созвездия
!Ответ 5
автор "Фрегата Паллада"
!Снять 6 [21]
Омографы - это слова, которые не просто пишутся одинаково,
а "слова, имеющие одинаковое написание, но различное ударение или
вообще произношение" ["Лингвистический энциклопедический словарь"
М., 1990, с.345; "Языкознание" большой энциклопедический словарь,
М., 1990, с.345]. Поскольку слово l'avocat во французском имеет одно
и то же ударение и произношение в обоих своих значениях, то
омографами здесь и не пахнет. На наш взгляд, это уже достаточное
основание для снятие \ аннулирования данного вопроса.
!Ответ 7
Княгиня Морозова
!Ответ 8
Фальконе
Фальконе (создатель памятника "Медный Всадник")
!Зачет 8 [22]
Фальконе
Просим зачесть наш ответ как дуальный. Во время обсуждения
команда поняла что речь идет о "Медном всаднике". Версии "Фальконе"
было отдано предпочтение по ряду причин:
1. "Медный всадник" - это конь топчущий змею, а не змея
останавливающая коня.
2. В формулировке вопроса стояло местоимение "кто". Фальконе -
существо более одушевленное нежели змея :-)
3. Конструкция [Автор остановил мнгновение в своем произведении]
часто употребляется в русском языке. Команда посчитала, что в
контексте данной конструкции, глагол "остановил" можно считать
иносказанием глаголов "нарисовал", "снял", "запечатлел", "изваял".
Это и стало наиболее весомым аргументом в пользу данного командой
ответа.
!Зачет 8 [23]
Фальконе (создатель памятника "Медный Всадник")
Фальконе, изваяв памятник, сделал тем самым Петра и его коня
статичным, и таким образом не дал развиться событиям (в динамике),
т.е. статичный Пётр не смог погибнуть.
!Ответ 9
Ю.Лермонтов
!Ответ 10
овцебык (муфлон)
!Ответ 11
Ревизор
Ревизор Хлестаков
Ревизор (Хлестаков)
ревизор (Хлестаков)
"Ревизор"
!Зачет 11 [24]
Ревизор
Мы считаем, что наш ответ можно считать правильным, так как Хлестаков
играл роль ревизора.
!Зачет 11 [25]
Ревизор
Мы считаем ответ "Ревизор" правильным по сути, т.к. в
вопросе требовалось назвать РОЛЬ, а не фамилию персонажа.
Тем более, что Хлестаков и в самом деле играл РОЛЬ ревизора.
!Зачет 11 [26]
"Ревизор"
В приложении к данной апелляции приведена статья из толкового словаря,
дающая определение понятий "НАЗВАТЬ" и "ОПРЕДЕЛИТЬ". На наш взгляд,
Назвать роль не означает обязательно назвать фамилию персонажа.
Примеров иного типа идентификации роли - тьма (1-й могильщик в
"Гамлете", Барон или Актер в "На дне", Кошка в "Кошкином доме" и
т.п.). Кроме того, Гамлета, например, можно назвать "Принц Датский", и
это однозначно идентифицирует только одну роль. Сошлемся и на недавнее
решение АЖ по III этапу Молодежного Кубка мира, когда на вопрос, где
требовалось НАЗВАТЬ человека по имени Джон Нэш, были засчитаны ответы
типа "Ученый из фильма "Игры разума"", а на вопрос, где требовалось
НАЗВАТЬ В. Пескова, был засчитан ответ "Журналист, нашедший в
сибирской тайге семью старообрядцев Лыковых". Следовательно, нет
никаких оснований утверждать, что назвать в ответе данную роль
означает упомянуть непременно фамилию Хлестакова. Достаточно, чтобы
ответ ИДЕНТИФИЦИРОВАЛ его однозначно. Наш ответ "Ревизор" (именно так,
в кавычках) - имеет следующее прочтение: <Ненастоящий ревизор>, т.е.
<Человек, которого все по ходу пьесы принимали за ревизора>. Очевидно,
что Хлестаков и только Хлестаков является персонажем пьесы Н.В.Гоголя
"Ревизор", удовлетворяющим данному определению. Также среди известных
нам пьес нет другой пьесы, где была бы роль, которую можно было бы
охарактеризовать таким образом. Следовательно, данный нами вариант
ответа ИДЕНТИФИЦИРУЕТ требуемую роль, а следовательно (см. тезисы
выше) и НАЗЫВАЕТ ее в том смысле, как это понимает хотя бы некоторое
множество уважаемых столпов ЧГК-движения (в АЖ студенческого турнира
Молодежного Кубка мира входят Владимир Белкин, Елена Орлова, Михаил
Сахаров, Александр Либер; Александр Либер входит, кстати, также и в
авторскую группу Кубка России). Поэтому мы просим засчитать данный
нами ответ.
ПРИЛОЖЕНИЕ
НАЗВАТЬ 1, зову, зовёшь; ал, ала, ало; названный; сов., кого-что.
1. кем-чем или им., или (при вопросе) как. Дать имя, наименование
кому-чемун. Н. сына Иваном. Деревню назвали Партизанская. Как назовут
младенца? Его назовут Иваном (Иван). Щенка назвали Шарик. Назови хоть
горшком, только в печку не суй (посл.).
2. Определить (во 2 знач.), охарактеризовать. Как назвать такой
поступок? (обычно о плохом поступке). Н. вещи своими именами (сказать
прямо, ничего не смягчая, не скрывая истины). Н. чьён. поведение
образцовым.
3. Произнести имя, название кого-чегон.; сказав, объявить. Н. имена
кандидатов. Н. победителя.
ОПРЕДЕЛИТЬ, лю, лишь; лённый (ён, ена); сов.
1. что. С точностью выяснить, установить. О. болезнь. О. расстояние.
О. угол (установить его величину).
2. что. Раскрыть словами содержание чегон. О. понятие.
(http://mega.km.ru/ojigov/encyclop.asp?topicnumber=17082
- Толковый словарь русского языка в энциклопедии "Кирилла и Мефодия")
!Ответ 13
оливки
оливковое дерево
!Ответ 14
Дурельдур Меч Роланда
Дюрондаль
!Ответ 17
Джейн Доо
Джейн Доун
Джейн Доун
Доу Джонсона Индекс
Доул Джонс (индекс)
Доу-Джонса индекс
John Hancock
!Зачет 17 [27]
Джейн Доун
Мы считаем, что наш вариант ответа правильный, потому что основным
критерием ответа было угадать факт появления абстрактного участника
судебного процесса женского рода, близкого по расположению в словаре с
"Джоном Доу". Наша команда угадала и основной критерий и правильный
ответ, но из-за того, что окончание в фамилии Джона Доу ведущим было
произнесено невнятно, мы решили что фамилия звучит как "ДОУН".
!Зачет 17 [28]
Доу Джонсона Индекс
В словаре Вебстера "Доу Джонсона Индекс" статья рядом находится со
статьей Джон Доу. Дуаль Появился он в 20 веке.
!Зачет 17 [29]
Доу-Джонса индекс
Просим засчитать указанный ответ, поскольку этот термин также появился
недавно, в словаре расположен недалеко от "Джон Доу" (т.к. английские
буквы D и J находятся близко в алфавите) и является парным к "Джон
Доу" (изменен порядок слов).
!Зачет 17 [30]
John Hancock
Автору апелляции было известно, что John Hancock был первым, кто
подписал Декларацию Независимости США, и поэтому фраза "give me your
John Hancock" имеет значение "распишитесь". Кроме того, Автору
апелляции было известно, что словарная статья "John Hancock" в
2-томном англо-русском словаре [1] находится не в основном словаре, а
в Дополнениях, что должно соответствовать тому, что это выражение
является неологизмом, возникшим не в XVIII веке, а в последние
десятилетия века XX. Более того, автор апелляции в свое время
использовал историю выражения "give me your John Hancock" для
написания вопроса для "Эрудит-лото".
Автору апелляции, кроме того, было известно, что имя John Doe, как имя
фиктивного истца в судебном процессе, в английском языке
противопоставляется имени Richard Row, используемому как имя
фиктивного ответчика [6].
При прослеигровой проверке по online словарю Вебстера [2] выяснилось,
что:
1) в издании "Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)" присутствует
только словарная статья "John Doe" [3], но нет ни "Jane Doe", ни "John
Hancock";
2) в современных дополнениях к словарю Вебстера, известных как "WordNet (r)
1.7 (wn)" есть и "John Doe" [3], и "Jane Doe" [4], и "John Hancock" [5].
Упомянутый в тексте вопроса термин "парная статья", на наш взгляд,
является достаточно расплывчатым, и не обязательно отсылает к библейскому
"каждой твари по паре", и, тем самым, отнюдь не обязательно (вопреки замыслу
автора вопроса), намекает на женский пол персонажа. "Парность" нашего
персонажа - Джона Хэнкока - персонажу вопроса Джону Доу, заключающаяся в
совпадении имен, на наш взгляд, ничем не хуже.
Итак, ответ, данный командой, "John Hancock" удовлетворяет всем
признакам, ЯВНО указанным в тексте вопроса (возник в XX веке, наличествует в
словаре Вебстера, и при этом недалеко от статьи "John Doe", является в
определенном смысле парным к John Doe). В силу этого, команда просит АЖ
зачесть наш ответ как равносильный правильному.
Источники:
1. Большой англо-русский словарь в 2-х тт. /Под общ. ред. И.Р. Гальперина и
Э.М. Медниковой, Изд. 4-ое, исправленное, с Дополнением, М.: Рус. яз., 1988,
т. 2, с. 999
2. "Hypertext Webster Gateway" http://smac.ucsd.edu/cgi-bin/http_webster?
3. http://smac.ucsd.edu/cgi-bin/http_webster?john+doe&method=exact
4. http://smac.ucsd.edu/cgi-bin/http_webster?jane+doe&method=exact
5. http://smac.ucsd.edu/cgi-bin/http_webster?john+hancock&method=exact
6. Большой англо-русский словарь в 2-х тт. /Под общ. ред. И.Р. Гальперина и
Э.М. Медниковой, Изд. 4-ое, исправленное, с Дополнением, М.: Рус. яз., 1987,
т. 1, с. 872 - 873.
!Ответ 18
мишень
!Зачет 18 [31]
мишень
Наша команда считает, что ответ "мишень" - правильный, поскольку и
груша, и мешок служили мишенями. Просим засчитать наш вопрос как
дуальный.
!Ответ 19
Габариты
Координаты
!Снять 19 [32]
Просим исключить вопрос №19 из зачета Кубка России, поскольку на игре
в Москве из-за оговорки ведущего данный вопрос был прочитан в
формулировке, отличной от авторской. Вместо слов "Если их две, то это
X и Y или Y и Z - в зависимости от высоты.", прозвучало "...Z и Y или
Y и Z...", что неверно фактически (см. авторский комменатрий к
вопросу) и сильно сбивает с толку, даже если команда уже догадалась, о
чем идет речь.
Такая формулировка помешала подавляющему большинству команд взять этот
вопрос, и учитывая это, решением оргкомитета XII Открытого чемпионата
Москвы он был исключен из зачета собственно ОЧМ как некорректный.
Таким образом, для части команд, принимавших участие в Кубке России,
дистанция фактически сократилась до 47 вопросов. Обращаем внимание
апелляционного жюри на то, что при проведении предыдущих КР и ОЧМ
имела место похожая ситуация:
> Вопрос 36 был ранее снят из-за ошибки: вместо "какое СЛОВО пропущено"
> в тексте вопроса было "какие СЛОВА пропущены". Это существенная ошибка по-
> мешала ряду команд найти правильный ответ. Кроме того, в ряде городов текст
> вопроса был прочитан так, как и задумывали редакторы, а в других - в стро-
> гом соответствии с текстом вопроса.
http://www.chgk.msk.ru/history/2001/ruscup/verdikt.htm
В этом случае разночтения в формулировках вопроса, прозвучавших в
разных городах, были признаны достаточным основанием для снятия
вопроса, что, учитывая специфику синхронного турнира, представляется
верным решением.
!Зачет 19 [33]
Координаты
Проверим правильность этого ответа на каждом предложении данного вопроса.
"В вопросе речь пойдет об X,Y,Z."
Понятно, что под X,Y,Z можно подразумевать произвольные
удовлетворяющие всем требованиям вопроса объекты. В частности
следующие:
X - есть ордината (она же координата по оси OY)
Y-есть абсцисса (она же координата по оси OX)
Z-есть аппликата (она же координата по оси OZ)
Расшифровка команды: В вопросе речь идет об ординате, абсциссе и
аппликате.
"Если ИХ три, то они называются X,Y,Z."
Расшифровка команды: Если координаты три, то они называются ордината,
абсцисса, аппликата. Нигде в вопросе (и в этом предложении в
частности) не указано, что ИХ перечисление производится в привычном
порядке. Из этого предложения следует лишь, что когда ИХ три, то их
названиями являются X,Y,Z.
"Если ИХ две, то это X и Y или Y и Z -- в зависимости от высоты."
Расшифровка команды: "Если их две, то это ордината и абсцисса или
абсцисса и аппликата -- в зависимости от высоты." Опять же не
сказано, что этот порядок привычен, также не уточнено в зависимости от
чьей высоты. Команда решила, что в зависимости от высоты объекта, на
котором вводится система координат. Термин "высота" понимается в
первом значении "Величина, протяженность чего-либо от нижней точки до
верхней" Действительно, если изучаемый объект (модель) находится в
горизонтальной плоскости (высота равна нулю) в подавляющем числе
случаев в качестве осей прямоугольной системы координат берутся оси
OX, OY, а координатами являются абсцисса и ордината. Если же высота
объекта не равна нулю, то в качестве координаты этого объекта,
отвечающей за высоту, часто рассматривается именно аппликата. Дело в
том, что хотя аппликата является третьей координатой и в двумерной
системе координат математиками обычно не используется, понятие
"высота" исторически, с древних египтян, связано с третьим
измерением, а следовательно, если "высота" объекта не ноль, то
естественно рассматривать именно эту координату. Таким образом
использование аппликаты для вертикальной плоскости вполне законно. В
качестве кажущегося нарушения этого правила можно привести такой
пример как изображение графика функции в плоскости OXY на школьной
доске, но в этом случае координаты вводятся не для объекта "доска", а
для некоторого "множества точек", подмножеством которого является
собственно график функции, а всякий математический идеальный объект
- высоты (в 1 знач.) не имеет. Кроме того, в вопросе не было указано,
что выбор X и Y или Y и Z зависит лишь от высоты, и более ни от чего
другого. Выражение "в зависимости от ..." означает лишь "сообразно с
чем-нибудь, соответственно чему-нибудь". Таким образом, в вопросе не
утверждалось, что по высоте однозначно определяется выбор координат. С
другой стороны, в том случае, когда высота объекта равна нулю,
несущественна и т.п., выбор вполне однозначен - плоскость OXY.
Некоторая неоднозначность этого выбора в случае ненулевой высоты не
влияет на сам факт существования зависимости между высотой и
выбранной парой. Таким образом, выбор между парами ордината-абсцисса
и абсцисса-аппликата, действительно зависит от высоты объекта. В
данном предложении также утверждается, что других пар двух координат
нет. И членам команды действительно неизвестно какое-либо
систематическое использование ординаты и аппликаты в двухмерной
системе координат.
"Если ИХ одна, то это Y"
Расшифровка команды: "Если координата одна, то это абсцисса".
Ну если координата одна, то это именно абсцисса. Именно на основе
этого предложения отметается версия "оси", поскольку ось времени t
встречается очень часто, а вот назвать время координатой даже после
Эйнштейна ни у кого язык не поворачивается, тем более что тогда уж в
качестве координаты в привычном смысле слова нужно взять it (i -
мнимая единица).
"Назовите X,Y,Z одним словом."
Расшифровка команды: Назовите абсциссу, ординату, аппликату одним
словом.
Ответ команды: координаты.
Если уж быть совсем точным по смыслу, то надо было отвечать
"прямоугольные декартовы координаты, используемые в трехмерном
пространстве". Однако форма вопроса - одно слово. Поэтому ответ -
координаты. Этот ответ полностью соответствует как условию, так и
внутренней логике вопроса, полностью совпадает с требуемым в вопросе
по своей форме (одно слово). Кроме того, этот ответ показался команде
парадоксальным по своей простоте, ведь ответ был почти сказан в самом
вопросе. При этом из всех вопросов пакета формулировка этого вопроса
была самая математическая по форме. Все что оставалось сделать - это
замену переменных, то есть изящный математический прием. Именно
поэтому, как нам показалось, данный командой ответ также показывает
цельность, изящество и красоту этого вопроса.
Литература:
1 Большой энциклопедический словарь (Издание 1993 года). Статьи
"Координаты", "Абсцисса".
2 Математическая энциклопедия (в 5 томах), том 2. Статья "Декартова
прямоугольная система координат".
3 С.И.Ожегов., Н.Ю.Шведова. Словарь русского языка (третье издание).
Статьи "Высота", "Зависимость"
!Зачет 19 [34]
Координаты
К сожалению, вопрос в московском зале был прочитан неверно; он звучал
так: "Если их две, то это Z и Y или Y и Z...". Просим зачесть наш
ответ как дуальный и соответствующий всем пунктам авторского ответа.
В нашем понимании Y - абсцисса (координата X), X - аппликата
(координата Z), Z - ордината (координата Y). Теперь подставим
указанные значения в текст вопроса.
"В вопросе речь пойдет об X, Y и Z". --> "В вопросе речь пойдет об
аппликате, абсциссе и ординате". Почему бы и нет...
"Если их три, то они называются X, Y, Z". --> "Если их три, то они
называются аппликата, ордината, абсцисса". Действительно, если мы
имеем дело с 3D-системой координат, то координаты именно так и
называются.
"Если их две, то это Z и Y или Y и Z - в зависимости от высоты". -->
"Если их две, то это ордината и абсцисса или абсцисса и ордината - в
зависимости от высоты". Во-первых, если речь идет о плоскости (2D), то
координаты, действительно называются именно так. Во-вторых, порядок
следования координат в данном случае действительно зависит от высоты.
Так, автор нередко встречал в решении физических задач, в которых
основной величиной является высота, обозначение "X" по высоте и "Y" по
длине (в частности, так нередко рекомендуют обозначать оси, когда
нужно найти какой-то параметр, связанный с высотой в свободном полете,
если по горизонтальной координате скорость не изменяется).
"Если их одна, то это Y". --> "Если их одна, то это абсцисса". Тут все
понятно и без комментариев.
"Назовите X, Y и Z одним словом". Теперь и без перевода понятно, что
это координаты.
Надеемся, приведенными рассуждениями мы доказали дуальность вопроса и
необходимость зачета нам нашего ответа.
!Зачет 19 [35]
Габариты
Одним словом "габариты" можно назвать длину, ширину и высоту. Пусть X =
ширина, Y = длина, Z = высота. Если их три, то они называются ширина (X),
длина (Y), высота(Z). Если их две, то они определяют какой-то плоский
объект, имеющий ширину (X) и длину (Y), если высота равна нулю, или длину
(Y) и высоту (Z), если высота отлична от нуля. Если она одна, то это
одномерный объект, имеющий только длину (Y) (напр., согласно Евклиду,
"линия же - длина без ширины").
Таким образом, по нашему мнению, ответ "габариты" полностью удовлетворяет
условиям вопроса.
!Ответ 20
Анна Ионовна
!Ответ 21
Р.Раскольников
Родион Раскольноков
!Зачет 21 [36]
Р.Раскольников
Мы просим зачесть наш ответ как правильный, ввиду ТОЧНОГО указания
фамилии и отсутствия ошибок в оной. Наш ответ также подходит под
формулировку вопроса.
!Ответ 22
Летучий Голландец
Летучий голландец
Летучий Шотландец
Летучий шотландец
Летучий (голландец)
летучий шотландец
летучий (голландец национальность)
!Зачет 22 [37]
летучий шотландец
Мы считаем, что наш ответ надо принять, так как мы указали правильное
полное название поезда.
!Зачет 22 [38]
Летучий Шотландец
Наша команда изложила в ответе полную правильную версию, совпадающую с
версией автора. То, что ответ состоял из двух слов, вопреки указанию в
вопросе, мы объясняем удаленностью нашего местоположения от ведущего
игры.
!Зачет 22 [39]
Летучий Шотландец
Наш ответ содержит слово, требуемое в вопросе. Второе слово было дано
нами в целях дополнить ответ, а также подчеркнуть, что мы полностью
проникли в суть вопроса и не считаем, что данный локомотив назывался,
например, "Летучий голландец". Мы полностью поняли смысл вопроса и наш
ответ не содержит информации, делающей невозможной его зачтение.
Просим нам его зачесть.
!Зачет 22 [40]
Летучий голландец
ответ содежит ключевое слово и состоит из него и национальности
!Зачет 22 [41]
Летучий шотландец
Очевидно, что наша команда дала неправильный по форме ответ. Конечно
же, слова "Летучий шотландец" не могут являться первым словом названия
экспресса. Тем не менее, в своем ответ команда назвала требуемое
слово, а дополнительная информация, содержащаяся в ответе, не
противоречит тексту вопроса -- экспресс действительно назывался
"Летучий шотландец". Как правило, в вопросах ЧГК засчитываются ответы,
в которых правильный текст дополнен информацией, не противоречащей
вопросу и ответу. Например, на вопрос "Назовите фамилию автора
"Евгения Онегина"",как правило, засчитывается ответ "А. С. Пушкин".
Приведем другой пример, более близкий к нашим реалиям.
Вопрос 20:
В сей день Августа наша свергла долг свой ложный,
Растерзавши на себе хирограф подложный.
Назовите имя этой Августы.
Ответ: Анна (Иоанновна).
Критерий зачета: Анна, Анна Иоанновна, Анна Ивановна.
Напомним, что этот вопрос звучал совсем незадолго до вопроса о
"Летучем шотландце" и мог послужить командам примером строгости
критериев зачета.
Просим засчитать наш ответ.
!Ответ 25
Атомная бомбардировка Хиросимы и Нагасаки
Миссури
Радиоактивная опасность
Толстяк
Харбин
Херасима и Нагасаки
Хиросима
Хиросима Нагасаки
Хиросима - Нагасаки
!Зачет 25 [42]
Хиросима - Нагасаки
В ответе команды присутствовало название "Нагасаки", к тому же в
вопросе написано "рядом", а поскольку на карте Тихого океана Хиросима
располагается рядом с Нагасаки, оба эти названия находятся рядом с
датой последней победы.
!Зачет 25 [43]
Хиросима и Нагасаки
Команда вникнув в логику вопроса посчитала что в данном случае
необходимо назвать оба города так как эти два города мы обычно
употребляем вместе, когда вспоминаем бомбардировку Японии.
!Зачет 25 [44]
Толстяк
Так как в вопросе не было указания назвать географический объект, наша
команда решила назвать объект, связанный с последней победой
союзников, коим и является бомба "Толстяк", уничтожившая город
Нагасаки.
!Зачет 25 [45]
Хиросима
бомбардировки Хиросимы и Нагасаки проводились в рамках одной боевой операции
!Зачет 25 [46]
Миссури
Наша команда, присоединяясь к компании лордов-апеллянтов, не имеет
целью доказать АЖ, что в Британской энциклопедии последней по дате
указанной победой является не сброс бомбы на Нагасаки. Пусть оно будет
так. С другой стороны, Британскую энциклопедию, сидя в своей глубинке,
мы видели разве что по ТВ и знать на зубок её содержание не можем.
Поэтому руководствуясь своей логикой и имеющимися знаниями команда во
время обсуждения пришла к следующим выводам: обычно войны завершаются
капитуляцией одной из сторон и подписанием мирного договора. После
этого признаётся окончательная ПОБЕДА другой стороны. Данный акт
капитуляции, насколько нам известно, подписан на борту крейсера
Миссури (название-то географическое) 2 сентября 1945 года. Далее, если
говорить о военных действиях: неужели со дня бомбардировки Нагасаки (9
августа 1945 года) до официального окончания войны (2 сентября 1945
года) не велось военных действий и не было одержано ни одной победы,
пусть даже не очень громкой? Что же тогда там делали армии СССР,
Монголии и Китая, вступившие в войну с Японией после указанной атаки?
Да и можно ли назвать чьей-либо победой бомбардировку Нагасаки, в
которой не было острой необходимости, при которой было множество
невинных жертв и за которую позднее США не раз критиковали? Ну и
напоследок обратимся к может быть не такой авторитетной энциклопедии
Кирилла и Мефодия, к аналогичной статье "Тихоокеанские кампании":
ТИХООКЕАНСКИЕ КАМПАНИИ, 7.12.1941-2.9.1945, военные действия между
вооруженными силами Японии и США и их союзников на Тихом ок., в
Индокитае и Бирме во время 2-й мировой войны... Как видно, конечная
дата данного периода - 2.9.1945 - день подписания акта капитуляции
Японии. Источник: Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия 2002 - М:
Кирилл и Мефодий, 2002. Наша команда считает свой ответ
соответствующим логике вопроса и просит АЖ зачесть его как дуальный.
!Зачет 25 [47]
Харбин
Аргументация:
Британская энциклопедия - это не желтая бульварная брошюрка, от которой
более чем естественно ожидать предвзятого отношения к истории, а достаточно
серьезное академическое издание, от которого ожидается более объективный
подход к освещению истории. Поэтому, поскольку в число "союзников" официально
входил и Советский Союз, тем более что именно молниеносный разгром
Квантуньской армии принудил Японию к капитуляции, совершенно естественно
было искать последнюю победу на дальневосточных фронтах Советского Союза. На
Потсдамской конференции англо-американцы буквально умоляли Сталина побыстрее
начать активные боевые действия против Японии [1]. И капитулировали японцы -
хотя бы де юре - только после того, как стремительное наступление Красной
армии ФАКТИЧЕСКИ поставило крест на существовании Квантунской группировки.
Ключевой была операция по разгрому основной группировки Квантунской
армии - Манчжурская операция. Именно Харбин был финальной точкой плана
наступательной операции 1 Дальневосточного фронта, как и Мукден для
Забайкальского . Харбин был глубоким тылом, и там находились все центры
управления японскими войсками. Харбин был взят (сама операция по освобождения
Харбина в военном плане уникальна) 19-20 августа, и только после этого
началась реальная капитуляция японских войск.
В вопросе не было явным образом указано на то, что имеется в виду
высокомерные англосакские воззрения на собственную значимость. Кроме того,
нужно учитывать различные подходы западной и советской историографии к
освещению событий той войны. Реально же атомные бомбардировки американской
авиацией Хиросимы и Нагасаки не имели абсолютно никакого военного значения.
Это был в чистом виде политический акт устрашения, направленный отнюдь
НЕ ТОЛЬКО против Японии. В день бомбардировки Нагасаки (9.08.1945) боевые
действия на советско-японском фронте только начались, и шли чрезвычайно
ожесточенно, что никак не свойственно сломленным и неуверенным в себе войскам.
Кроме того, существует достаточно официальный термин для обозначения
противостояния Японии именно с США и Великобританией - "война на Тихом
океане". В вопросе же сказано "карта Тихого океана" и "вторая мировая война".
Таким образом, совершенно естественно рассматривать как ключевые
"финальные" победы именно взятие советскими войсками Харбина и Мукдена, а
вовсе не бессмысленную бомбардировку Нагасаки.
Источники:
1. Н. Г. Кузнецов "Курсом к победе"
2. К. А. Мерецков "На службе народу"
3. Статья "Манчжурская операция 1945 г." //CDROM БСЭ, ЗАО "Гласнет", 2002.
4. Энциклопедия Кирилла и Мефодия, 2CD
С учетом всего вышеизложенного просим АЖ зачесть наш ответ как правильный.
!Ответ 26
девочка, которая летела на Золотом Овне, и упала
!Ответ 27
Ареопаг, Марсово поле
Горы Марса --''-- Ареса
!Снять 27 [48]
Авторы вопроса в своем комментарии категорично утверждают, "гора
мучеников" является легендой". Однако они не приводят сколь-нибудь
авторитетного подтверждения своих слов кроме издания, которое носит
явно популярный характер "Атласа чудес света", изданного неким БММ АО.
Этимология же названия Монмартр как "холм мучеников" (mons martirium)
является общепринятой и для ее опровержения требуются более серьезные
источники. Ссылаясь на популярные издания, можно опровергать
этимологические легенды, которые явно придуманы в позднейшее время для
объяснения непонятных названий (т. н. народная этимология, напримар,
Москва от "мощь ковать", Калуга от "Ока луговая" и пр.). В данном же
случае следовало сослаться на серьезный источник по истории Парижа,
чего сделано не было. Странно то, что авторы не использовали бывшую в
их распоряжении энциклопедию "Британника", видимо в столь серьезном
издании не было подтверждения этой гипотезы.
Нашей команде традиционная этимология названия Монмартр была известна,
что и заставило нас отказаться от этой версии.
После турнира возникла идея, позволяющая хоть как-то оправдать
этимологию, использованную в вопросе. Она состояла в том, что само
французское слово "мученик" (martyr) происходит от имени бога Марса.
Однако это не так. Слово martyr происходит от латинского слова martyr
"мученик", которое в свое очередь происходит от греческого martys,
род. падеж martyros "свидетель", позднее "мученик". Греческое слово
является производным от глагола martyreo.
Традиционную этимологию поддерживает такой источник, как Комбо И.
История Парижа (М.: Весь мир, 2002, стр. 17). Есть подтверждения и в
сетевых источниках:
http://www.mariamilani.com/paris_montmartre/history_of_montmartre.htm
Данный сайт не отрицает наличия храма Марса, однако не связывает с
этим храмом название места: The name of the village is a curious one
as it seems to come from the roman words for hill and martyrs "mons
martirium". The reason for this being that, apparently, a burial
ground full of Christian martyrs' bones was found up there.
Также подтверждение традиционной этимологии можно найти на следующих сайтах:
http://www.capitan.ru/strany/francia/fra_goro/parig/g_parig.htm
http://www.vokrugsveta.ru/vsuver.exe/viewarticle?id=129
http://archive.travel.ru/France/
http://www.e-prenoms.com/d/de.htm
Более того, нам нигде не удалось найти подтверждение того, чтобы
название Монмартр использовалось до эпохи святого Дионисия.
Просим снять вопрос.
!Снять 27 [49]
Как следует из текста вопроса и комментариев к нему, названия и Ареопагу
и Монмартру даны по имени одного и того же бога. Однако, Арес и Марс -
разные боги, лишь в последствии отождествленные. "Арес в греческой мифологии
бог войны, коварной, вероломной, войны ради войны" [1, т. 1, с. 101, статья
"Арес"]. "Существуют различные мнения о первоначальной природе Марса: его
считают и хтоническим божеством плодородия и растительности, и богом дикой
природы, всего неизвестного и опасного, находящегося за пределами поселения,
и богом войны" [1, т. 2, с. 119, статья "Марс"]. "Однако позднее Марс
становится исключительно богом войны и как таковой был отождествлен с
греческим Аресом (хотя это отождествление играло роль скорее в литературе,
чем в религии)" [там же, с. 120]. Напомним, что отождествление богов -
явление частое, так римские легионеры почитали иранского Митру, отождествляя
его то с Юпитером, то с Зевсом [1, т. 2, с. 157, статья "Митра"], но это же
не дает основания считать Митру Зевсом, а Юпитера Митрой?
На наш взгляд, говорить, что Марс и Арес - один и тот же бог, является
недопустимой натяжкой.
Далее, по поводу происхождения названия "Монмартр" имеются, как минимум
3 версии:
1) по имени святилища бога Меркурия - холм Меркурия (Mons Mercurii) ("the
hilltop was once home to an altar dedicated to Mercury" [2]);
2) по имени бога Марса - холм Марса (Mons Martis), которому в том же
святилище поклонялись ("the Romans built a temple to Mercury, but worshipped
Mars there" [3]);
3) по имени обезглавленных мучеников (Mont Martyrum), среди которых был и
Св. Дионисий (St-Denis) ("Когда-то на этом холме стоял храм Марса, но
название Монмартр означает <Гора мучеников>. Здесь в 250 году был
обезглавлен вместе с двумя своими последователями первый епископ Парижа,
насаждавший христианство" [4]).
На наш взгляд, говорить, что Монмартр - именно холм Марса, примерно
такая же натяжка, как говорить, что название "Волгоград" происходит от
названия реки Сары-Су (которое, как известно, русские стали произносить как
"Царица", откуда пошло название города Царицын, но город уже успел сменить
имя - и неоднократно!).
Итак, по нашему мнению, вопрос построен на ряде недопустимых натяжек, и
поэтому мы просим АЖ снять его как некорректный.
Источники:
1. Мифы народов мира, М.: Сов. энциклопедия, 1992.
2. http://www.letsgo.com/PAR/04-Sights-1082
3. http://www.paris-touristoffice.com/va/parimages/tendance_amelie/
4. http://highstyle.exler.ru/articles/16-04-2001.1210.html
!Ответ 28
Пешки и ладьи
пешка
пешки
Тура
тура(ы)
туры
туры (в шахматах, ладьи)
!Снять 28 [50]
считаем вопрос некорректным сразу по 2 пунктам:
- рядом с королём (правителем) находятся также и целых 3 если по
диагонали, и уж точно 1 если только по вертикали пешки, которые может
быть и рубят, но не ходят вкось
- кони, которые также ходят вкось НЕ находятся рядом с
правителем-королём
Насколько я понял из комментария, по другим правилам у таджиков
ходил только ферзь.
Мы понимаем, что так гласит таджиксая загадка, но, согласитесь, что
знатоки не должны страдать из-за фольклорных неточностей. У меня,
капитана команды, 2-й разряд по шахматам, поэтому считаю себя в этом
вопросе компетентным
Просим снять вопрос.
!Зачет 28 [51]
пешка
пешки также "прямы", т.е. ходят только по прямой
!Зачет 28 [52]
Тура
Мы считаем, что тура это другое название ладьи.
!Ответ 29
Вашигтон (Нельсон был его конем)
Вашингтон
Ваш-н
Дж. Вашингтон
Д. Вашингтон
Д.Вашигтон
на портреты Дж.Вашингтона
!Зачет 29 [53]
Вашингтон
наша команда написала в этвете только фамилию исходя из того что
других настолько известных Вашингтонов просто не имеется и что и там
ясно что речь идет о Джордже Вашингтоне
!Зачет 29 [54]
Дж.Вашингтон
команда считает очевидным и достаточным для зачета ответ "Дж.
Вашингтон" по следующим причинам.
Первое. Из самого вопроса понятно, что требуется назвать конкретного
человека (не считать же, что автор вопроса решил проверить, знают ли
команды имя Джорджа Вашингтона :).
Второе. Команда считает, что этому условию ее ответ удовлетворяет. Не
просто "Вашингтон", что отсекает вариант с городом, чьим-нибудь
прозвищем или писателем В. Ирвингом. И не "Д. Вашингтон", что отсекает
актера Дензела Вашингтона, которого худо-бедно можно притянуть и к
сражениям (в кино) и к портретам.
Третье. Команда полагает, что иного Дж. Вашингтона, который бы
участвовал в сражениях и с которого неоднократно писали портреты,
кроме как Джорджа Вашингтона, не существовало и не существует в
природе.
Команда надеется, что уважаемое АЖ будет руководствоваться при
принятии решения не только формальными критериями зачета, но прежде
всего -соображениями здравого смысла.
!Зачет 29 [55]
Вашигтон (Нельсон был его конем)
Мы считаем, что полностью проникли в логику вопроса. При этом наш ответ
полностью идентифицирует Джорджа Вашигтона.
!Зачет 29 [56]
Вашингтон
1) В вопросе требуется назвать человека, поэтому наш ответ, очевидно,
подразумевает не город, а человека. 2) Из всех известных людей по
фамилии Вашингтон участвовал в сражениях и попадал на портреты только
Джордж Вашингтон - 1-ый президент США. Поэтому просим засчитать наш
ответ!!!!!
!Ответ 30
её засолили!!!
Она превратилась в соляную статую
Превратилась в соляной столп
Превратилась в солевой столб
Родила в преклонном возрасте
Стала столпом
Столб
умерла от переедания соли
!Зачет 30 [57]
Родила в преклонном возрасте
Согласно Ветхому Завету, когда к Аврааму явились ангелы (в количестве
3 штук), он, как гостепреимный хозяин, должен был их угостить. Однако,
в доме у него не оказалось соли. Поэтому его жена Сара отправилась за
солью, заодно сообщив соседям о чести, которой был удостоен её муж.
Эти ангелы предрекли 90-летней Саре, что она родит. Пророчество
сбылось. Просим засчитать наш ответ.
!Зачет 30 [58]
Столб
комнда наша поняла что речь идет о жене Лопта и написала просто
коротко столб просим засчитать данный ответ
!Ответ 33
нищему рубаха
С миру по нитке
С миру по ноте
С миру по нотке - Асафьеву балет
!Зачет 33 [59]
с миру по нитке
Команда поняв о чем идет речь написала само выражение а не измененный
вариант просим засчитать
!Зачет 33 [60]
С миру по ноте
Авторский ответ "С миру по нотке...", безусловно, более хорошо
отображает игру слов с известной поговоркой. Однако, в вопросе никоим
образом не утверждается, то ходившая обидная острота ОБЯЗАНА в
точности походить на фразу "С миру по нитке...". Более того,
воспоминания литератора не могут служить однозначным указанием на
единственность варианта обидной остроты: вполне можно предположить,
что наряду с более распространенным вариантом остроты ходил и менее
распространенный вариант, который использовали люди, как и мы, не
озаботившиеся подстановкой суффикса "к" в исходную фразу (со своей
стороны готовы держать пари, что если нашлась одна команда,
придумавшая остроту в форме "С миру по ноте...", то в те времена
нашлись бы и другие критики, использовавшие упомянутый вариант). Этот
вариант, безусловно, менее красив, однако ничуть не менее обиден.
Итак, острота в указанном командой варианте вполне могла ходить по
слушателям, команда воспроизвела данный вариант абсолютно точно.
Прочим засчитать наш ответ, как одну из форм авторского ответа.
!Ответ 35
40294501
Пушкино
!Снять 35 [61]
просим снять данный вопрос как некоректный так как ныне этот город
называется Царское село
!Зачет 35 [62]
40294501
В комментарии указано, что это вопрос школы, т.е. вопрос на
знание её правил. Есть ещё одно правило, тоже негласное: не знаешь,
что ответить - ищи ответ в вопросе.
Нас просили назвать город, мы назвали в соотвествии с общесроссийским
классифкатором объектов административно-территориального деления. А
то, что в миру он называется Пушкин... В вопросе НЕ УКАЗАНО, в
соотвествии С ЧЕМ его надо назвать. Может быть как раз в соответствии
с этим классификатором.
Просим зачесть ответ как верный.
!Ответ 36
дрын-трава
Полночь, Трын-трава
Полночь, трын-трава
Растение - трын-трава, время - полночь
трын-трава в полночь
трын-трава, полночь
!Зачёт 36 [63]
трын-трава, полночь
Просим засчитать ответ "трын-трава, полночь". В вопросе требовалось
назвать растение, которое и было абсолютно точно названо командой в
ответе. Очевидно, что слово "полночь", следующее после запятой, не
входит в название растения. Более того, оно прямо указывает на
проникновение команды в суть вопроса и является, по нашему мнению,
уточняющей информацией, никоим образом не искажающей правильный ответ.
!Ответ 37
оляпка
!Зачет 37 [64]
оляпка
Наша команда считает, что ответ "оляпка" совпадает с логикой вопроса -
действительно, оляпка - заморская птаха и ныряет в воду. Можно
предположить, что после погружения в воду на воде остаются круги.
Цитата из энциклопедии Кирилла и Мефодия: "ОЛЯПКИ, род птиц отряда
воробьиных. Длина 14-20 см. 4-5 видов, в Евразии, Северо-Зап. Африке и
на западе Америки. Обитают по берегам горных, реже родниковых
равнинных ручьев и рек; могут плавать, нырять и бегать по дну водоема
в поисках пищи". Желаемый результат: зачёт варианта "оляпка" как
дуального.
!Ответ 38
Чукча
пустыни
!Зачет 38 [65]
Чукча
Слово "роман" могло быть понято в иносказательном смысле
как большое собрание анекдотов. В России есть огромный "роман"-эпопея о
чукче, среди "глав" которого есть анекдот про то, как сидит чукча на
берегу океана и бросает кирпичи в воду, удивляясь, почему кирпичи
квадратные, а круги на воде - круглые?! И любой анекдот, в котором
присутствует вертолет геологов, можно считать главой под названием
"Заморская птаха", например такой: "Сидит чукча возле чума и видит
пролетающий вертолёт.
- Вертолёта пролетела, скоро белый человека придут, водка пить будут,
чукча морду бить будут, жену в чум поведут: Экспедиция называется:" Чем
вертолет не "заморская птаха"?!?!?!
!Ответ 40
Громоотводом
флагом
флагом (флагштоком)
шпилем
!Зачёт 40 [66]
шпилем
Считаем, что ответ "шпиль" синонимичен авторскому варианту "флагшток,
шест для флага и т.д. с данным смыслом". Обычно шпили увенчивает знамя
либо другие подобные символы. Вот определение из универсальной
энциклопедии Кирилла и Мефодия: "Шпиль - вертикальное остроконечное
завершение зданий в виде сильно вытянутых вверх конуса или пирамиды,
увенчанных флагом, скульптурным изображением и т. д."
!Ответ 42
Волк в овчарне
Волк на овчарне
"Волк в овчарне"
!Зачет 42 [67]
"Волк в овчарне"
Мы дали ответ "Волк в овчарне", т.к. в разных источниках встречается и
это название басни Крылова, наравне с "Волк на псарне". Просим зачесть
правильный ответ.
!Ответ 44
клен
Эвкалипт
!Зачет 44 [68]
клен
При рассмотрении герба Канады [1], видно, что в нижней оконечности
гербового щита присутствует веточка с тремя кленовыми листочками. Еще
ниже расположен девиз, а под ним -- плетеная гирлянда из растений, о
которых, видимо, и писали авторы вопроса.
Однако упомянутое авторами место расположения интересующих их растений
("основание герба") не может быть определено однозначно, ибо нам не
удалось найти значение словосочетания "основание герба" в
общесправочной литературе. Обратившись к геральдическим справочникам
[2] мы не обнаружили и там следов подобного термина. Причем не только
на русском, но и еще на шести языках. Консультация с главным
редактором журнала "Гербоведъ" Игорем Станиславовичем Сметанниковым
тоже подтвердила наши подозрения: в геральдике такого термина нет.
Следовательно мы имеем право трактовать указанное словосочетание с
обывательских позиций. Мы истолковали его в значении "основание
гербового щита". А на нем, согласно изображению, имеется ветка клена.
Просим засчитать наш ответ у качестве дуального.
Источники:
[1] http://canada.mobile.ru/?id=4696
[2] Стародубцев Н., Иллюстрированный словарь по геральдике.
1005 терминов на русском, украинском, английском, эсперанто,
французском, немецком, латинском языках -- Донецк, 1996.
!Ответ 45
[см. файл t.jpg - ведущий игры просил нас принять решение
о том, что там изображено и можно ли принимать такой ответ]
!Ответ 46
начало, дело
ремонт, пожар
!Зачет 46 [69]
ремонт, пожар
Мы считаем, что наш ответ надо принять, так как у нас пожар всегда
сравнивался с ремонтом, поэтому мы дали такой ответ.
!Зачет 46 [70]
начало, дело
В русском языке есть поговорка "Начало дела - уже полдела". Она по
смыслу подходит под тон вопроса, задаваемого автором. Суть вопроса не
в том, что необходимо угадать цитату Б.Франклина, а в общей логике,
тем более пора, когда учили наизусть речи отдельных товарещей
прошла...
!Ответ 48
Апеллёр
Апелляторы
Апелляция
апелляторы
апелляторы (апеллянты)
"апелляция" ("апеллянты")
!Зачет 48 [71]
апелляторы (апеллянты)
Просим засчитать ответ "апелляторы (апеллянты)". Мы считаем, что
команда полностью проникла в суть вопроса и догадалась, что речь идёт
о неких апеллирующих англичанах. Данный исторический факт слишком
малоизвестен, чтобы его вспомнить абсолютно точно. Правила же
словообразования в английском языке допускают обе формы. По аналогии с
лордом-протекТОРОМ Кромвелем, мы написали "апелляторы", уточнив, что
возможен и второй вариант. Вопросная информация, к сожалению, не
позволяет отобрать правильную версию. Наконец, в нашем регионе
апеллирующие команды принято называть не апеллянтами, а именно
апелляторами. В силу вышеуказанных причин просим засчитать наш ответ
как правильный.
!Зачет 48 [72]
Апелляторы
Наш ответ на вопрос №48 - "апеллятор" - не был зачтен при проведении
игр в Москве с формулировкой "такого слова нет в русском языке". Но
такое слово в русском языке есть, в чем можно убедиться в словарях
Ушакова, Даля, Брокгауза и Ефрона и др. Более того, это слово
приводится во всех словарях через запятую со словом "апеллянт", то
есть является ПОЛНЫМ синонимом слова, которое принималось в ответе как
правильное.
Просим засчитать наш ответ, так как:
а) мы полностью проникли в суть вопроса;б) дали ответ термином,
являющимся ПОЛНЫМ синонимом термина, принимающегося как правильный,
более того, имеющего тот же корень и отличающийся только суффиксом, не
меняющим сути понятия, а лишь показывающим широту и разнообразие
великого и могучего русского языка;в) с английского слово "appellant"
совершенно правильно перевести на русский не только словом-калькой
"апеллянт", но и словом "апеллятор" - суть перевода не изменится ни на
гран (а мы ведь играем на русском языке);г) в конце концов, во что мы
играем - в вопросы ЧГК (с которым мы справились) или в лингвистическую
викторину, где, наверное, при желании к нам можно придраться?
Разумеется, ответ "апелляторы" был дан нами во множественном числе,
как того и требовала форма вопроса.
!Зачет 48 [73]
апелляторы
Полностью проникнув в суть вопроса, мы дали ответ полностью
совпадающий ПО СМЫСЛУ с авторским, но отличающийся суффиксом.
Слово "апеллятор" есть в современном русском языке. В "Сводном
словаре современной русской лексики" Т.1, М.:Русский язык, 1991,
на стр. 45 слово "апеллятор" расположено непосредственно после
слова "апеллянт".
Слово "апеллятор" обозначает ТО ЖЕ САМОЕ, что и слово
"апеллянт". В этом можно убедиться, посмотрев данные статьи
в словаре В.И.Даля.
Пожалуйста, засчитайте ответ "апелляторы" как правильный.
Разве он таким не является?